Manual de la Power Cooker de 6 y 8 cuartos PC-WAL2 / PC-WAL3
- 1 GARANTÍA LIMITADA DEL FABRICANTE
- 2 ESPECIFICACIONES DE LA UNIDAD
- 3 CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
- 4 CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD INCORPORADAS
- 5 MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
- 6 PIEZAS Y ACCESORIOS
- 7 INSTRUCCIONES GENERALES DE FUNCIONAMIENTO
- 8 DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PANEL DE CONTROL DIGITAL
- 9 GUÍA DE COCCIÓN A PRESIÓN
- 10 CUIDADO Y LIMPIEZA
- 11 LID (underside) RUBBER GASKET (TAPA (parte inferior) JUNTA DE GOMA)
- 12 MONTAJE DE LA VÁLVULA DE FLOTADOR
-
13
PREGUNTAS FRECUENTES
- 13.1 ¿EL POWER COOKER TIENE PLOMO?
- 13.2 ¿DE QUÉ TIPO DE ACERO ESTÁ HECHA LA UNIDAD?
- 13.3 ¿ES NORMAL QUE SALGA VAPOR POR LOS LADOS?
- 13.4 ¿CÓMO SE MONTA/DESMONTA LA UNIDAD?
- 13.5 ¿POR QUÉ SE SALDRÍA LA TAPA CUANDO NO DEBERÍA?
- 13.6 ¿CUÁL ES EL TIEMPO PREDETERMINADO?
- 13.7 ¿CUÁNTO TIEMPO TARDA LA UNIDAD EN ALCANZAR LA PRESIÓN MÁXIMA Y EN QUE EL RELOJ DE TIEMPO DE COCCIÓN COMIENCE UNA CUENTA REGRESIVA?
- 13.8 ¿SE PUEDE CAMBIAR EL TIEMPO DE COCCIÓN DURANTE EL PROCESO DE COCCIÓN?
- 13.9 ¿PUEDE DEJAR LA UNIDAD ENCENDIDA CUANDO NO ESTÁ EN CASA?
- 13.10 ¿PUEDE PONER ALIMENTOS CONGELADOS SIN DESCONGELAR?
-
14
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
- 14.1 LA TAPA NO SE BLOQUEA
- 14.2 NO SE PUEDE ABRIR LA TAPA DESPUÉS DE QUE SE HAYA LIBERADO TODA LA PRESIÓN
- 14.3 EL AIRE SE ESCAPA DEL BORDE DE LA TAPA
- 14.4 EL AIRE SE ESCAPA DE LA VÁLVULA DE FLOTADOR DURANTE LA COCCIÓN
- 14.5 EL FLOTADOR NO SUBIRÁ
- 14.6 LA UNIDAD SE APAGA
- 14.7 SONIDO DE PITIDO Y LA PANTALLA INDICA "LID"
- 15 INDICADOR DE ERROR DE PANTALLA
- 16 Referencias
- 17 Descargar el manual
- 18 En otros idiomas

Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad. No utilice esta Power Cooker hasta que haya leído este manual detenidamente.
Información de la garantía en el interior.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. SOLO PARA USO DOMÉSTICO.
¡No utilice esta Power Cooker hasta que haya leído este manual completo detenidamente!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. SOLO PARA USO DOMÉSTICO.
GARANTÍA LIMITADA DEL FABRICANTE
El fabricante garantiza que su Power Cooker™ está libre de defectos en materiales y mano de obra y, a su elección, reparará o reemplazará cualquier Power Cooker™ defectuosa que se le devuelva. Todas las piezas y componentes de la Power Cooker™ están garantizados por 60 días a partir de la fecha original de compra. Esta garantía es válida solo de acuerdo con las condiciones que se establecen a continuación:
- El desgaste normal no está cubierto por esta garantía. Esta garantía se aplica solo al uso del consumidor y queda anulada cuando el producto se utiliza en un entorno comercial o institucional.
- La garantía se extiende solo al comprador consumidor original y no es transferible. Además, se debe demostrar el comprobante de compra. Esta garantía queda anulada si el producto ha sido objeto de accidente, uso indebido, abuso, mantenimiento o reparación inadecuados, o modificación no autorizada.
- Esta garantía limitada es la única garantía escrita o expresa otorgada por el fabricante. Cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito particular en este producto se limita en duración a la duración de esta garantía. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación anterior no se aplique en su caso.
- La reparación o el reemplazo del producto (o, si la reparación o el reemplazo no son factibles, un reembolso del precio de compra) es el recurso exclusivo del consumidor bajo esta garantía. El fabricante no será responsable de ningún daño incidental o consecuente por el incumplimiento de esta garantía o cualquier garantía implícita en este producto. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que es posible que la limitación o exclusión anterior no se aplique en su caso.
- Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y también puede tener otros derechos que varían de un estado a otro.
PROCEDIMIENTO PARA REPARACIONES O REEMPLAZOS DE GARANTÍA:
Si es necesario el servicio de garantía, el comprador original debe embalar el producto de forma segura y enviarlo con franqueo pagado con una descripción del defecto, comprobante de compra y un cheque o giro postal por $24.99 para cubrir el franqueo de devolución y el manejo a la siguiente dirección:
Power Cooker™, P.O. Box 3007, Wallingford, CT 06492.
ESPECIFICACIONES DE LA UNIDAD
| NÚMERO DE MODELO | SUMINISTRO DE ENERGÍA | POTENCIA NOMINAL | CAPACIDAD DE LA OLLA INTERIOR | PRESIÓN DE TRABAJO | PRESIÓN DE TRABAJO DE SEGURIDAD |
| PC-WAL2 | CA 120V 60HZ | 1000W | 6QT | 0-70 kPa | 80-90 kPa |
| PC-WAL3 | 1300W | 8QT |
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
PANTALLA DIGITAL
La pantalla digital de su Power Cooker ofrece una amplia gama de opciones que incluyen dorar, cocinar a baja temperatura, estofar y cocinar al vapor.
MODO MANTENER CALIENTE
El tiempo de cocción y los niveles de presión se pueden ajustar para adaptarse a cualquier receta o preferencia personal. Al finalizar el ciclo de cocción, la unidad cambiará automáticamente al modo KEEP WARM (mantener caliente). El modo KEEP WARM (mantener caliente) mantiene la comida cocinada caliente durante un período de tiempo ilimitado. Los alimentos que se mantienen en el modo KEEP WARM (mantener caliente) durante períodos superiores a 4 horas pueden perder su buen sabor y textura.
ENTORNO ESTÉRIL
La cocción digital a presión utiliza temperaturas de hasta 248 °F (120 °C), lo que crea un entorno más estéril y saludable en comparación con los métodos de cocción tradicionales.
MODO DORAR
La Power Cooker tiene un modo BROWN (dorar) que le permite dorar los alimentos usando la OLLA INTERIOR antes de cocinar a presión.
LIBERACIÓN RÁPIDA
La función Rapid Release (liberación rápida) le permite reducir la presión de forma rápida y completa. Para hacerlo, deslice con cuidado el RAPID RELEASE BUTTON (botón de liberación rápida) hacia adelante en ráfagas cortas al principio. Después de las ráfagas cortas iniciales, deje el botón en la posición totalmente adelantada hasta que haya escapado toda la presión.
MODO VAPOR
El modo STEAM (vapor) calienta el líquido de cocción en la OLLA INTERIOR hasta que hierva en cuestión de minutos, para cocinar al vapor una variedad infinita de alimentos.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD INCORPORADAS
BLOQUEO DE SEGURIDAD DE LA TAPA
Esta unidad está equipada con un mecanismo de bloqueo de seguridad. NO intente abrirla cuando esté presurizada.
CONTROLES DEL SENSOR DE PRESIÓN/TEMPERATURA
Mantienen el calor y la presión uniformes activando o desactivando automáticamente la fuente de alimentación.
VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE SEGURIDAD DE RESPALDO
Si el dispositivo sensor de temperatura/presión funciona mal y hace que la presión aumente más allá del ajuste máximo, la copia de seguridad se activará automáticamente y liberará la presión acumulada.
FUNCIÓN RESISTENTE A LA OBSTRUCCIÓN
Evita que los alimentos bloqueen el puerto de liberación de vapor.
LIBERACIÓN DE PRESIÓN DE SEGURIDAD CON RESORTE
Si todas las características de seguridad enumeradas anteriormente fallan, este dispositivo "con resorte" ubicado debajo del elemento calefactor bajará automáticamente la OLLA INTERIOR, lo que hará que se separe automáticamente de la JUNTA DE GOMA. Esto permitirá que el vapor y la presión escapen automáticamente alrededor de la TAPA de la olla, evitando una situación peligrosa.
DISPOSITIVO DE CORTE DE TEMPERATURA
Si la unidad funciona mal y hace que la temperatura interna aumente más allá del límite "seguro", este dispositivo cortará la fuente de alimentación y no se restablecerá automáticamente.
INDICADOR DE PRESIÓN ROJO EN LA TAPA
El indicador de presión rojo en la tapa indica que la unidad está presurizada. NO toque ni presione el indicador, ya que hacerlo liberará vapor caliente que reduce la presión de la unidad y puede causar lesiones. Utilice siempre la válvula de liberación de presión manual para liberar la presión.
SENSOR MAGNÉTICO PARA LA TAPA
La unidad tiene un sensor de seguridad magnético para asegurar que la tapa esté correctamente cerrada y que la unidad pueda presurizarse. Si la tapa no está colocada correctamente, se producirá un pitido y aparecerá la palabra "LID" (tapa) en la pantalla, lo que indica que la tapa no está completamente cerrada y que la unidad no puede presurizarse. Consulte la sección Instrucciones generales de funcionamiento para familiarizarse con la forma correcta de colocar la tapa en la unidad y bloquearla de forma segura.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
CUANDO UTILICE APARATOS ELÉCTRICOS, SIEMPRE SE DEBEN SEGUIR LAS PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
- SIEMPRE asegúrese de que la válvula de flotador esté correctamente colocada antes de usarla. Un montaje incorrecto puede evitar que la olla acumule presión o permitir que salga vapor de los lados de la TAPA.
- NO toque superficies calientes. Utilice asas o pomos.
- Para protegerse contra descargas eléctricas, NO sumerja ni enjuague los cables o enchufes en agua u otro líquido.
- ESTE APARATO NUNCA DEBE SER OPERADO POR NIÑOS Y SE DEBE TENER ESPECIAL CUIDADO CUANDO LA UNIDAD ESTÉ EN USO EN SU PRESENCIA.
- Desconéctelo del tomacorriente cuando no esté en uso y antes de limpiarlo. Deje que se enfríe antes de poner o quitar piezas.
- NO opere ningún aparato con un cable o enchufe dañado o después de que el aparato funcione mal o se haya dañado de alguna manera. Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado más cercano para su examen, reparación o ajuste.
- La Power Cooker tiene una función de respaldo para evitar el mal funcionamiento en caso de una sobretensión. Desenchufe el aparato y déjelo "despejar" durante 1 hora antes de volver a enchufarlo al tomacorriente.
- El aparato debe funcionar en un circuito eléctrico dedicado.
- NO utilice ningún accesorio o utensilio que no haya sido recomendado o suministrado por el fabricante. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede causar situaciones peligrosas graves, incluidas lesiones personales.
- NO lo use al aire libre.
- NO deje que el cable cuelgue del borde de la mesa o el mostrador, ni toque superficies calientes.
- NO lo coloque sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico caliente, o en un horno caliente.
- Se debe tener EXTREMA PRECAUCIÓN al mover un aparato que contenga aceite caliente u otros líquidos calientes.
- SIEMPRE conecte primero el enchufe al aparato, luego enchufe el cable al tomacorriente de la pared. Para desconectar, coloque cualquier control en "Apagado" ("Off"), luego retire el enchufe del tomacorriente de la pared.
- NO utilice el aparato para nada que no sea su uso previsto.
- ESTE APARATO COCINA A PRESIÓN. El uso inadecuado puede provocar lesiones por escaldaduras. Asegúrese de que la unidad esté correctamente cerrada antes de operarla. Consulte las Instrucciones generales de funcionamiento.
- NUNCA LLENE LA UNIDAD POR ENCIMA DE LA LÍNEA MÁXIMA en la OLLA INTERIOR. Cuando utilice alimentos que se expanden durante la cocción, como arroz o frijoles secos, siga la receta para "cocinar a presión" esos productos y, como regla general, no llene la unidad por encima del punto "medio". El llenado excesivo puede causar obstrucciones, lo que permite que se desarrolle un exceso de presión. CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE USO.
- TENGA EN CUENTA que ciertos alimentos, como la salsa de manzana, los arándanos rojos, la cebada perlada, la avena u otros cereales, los guisantes partidos, los fideos, los macarrones, el ruibarbo y los espaguetis, pueden formar espuma, burbujear, salpicar y obstruir el dispositivo de liberación de presión (salida de vapor). Las recetas que utilizan estos elementos deben seguirse cuidadosamente para evitar problemas.
- SIEMPRE revise los dispositivos de liberación de presión para detectar obstrucciones antes de usarla.
- NO abra la Power Cooker hasta que la unidad se haya enfriado y se haya liberado toda la presión interna. Si la unidad es difícil de abrir, esto indica que la olla todavía está presurizada; no la fuerce para abrirla. Cualquier presión en la olla puede ser peligrosa. Consulte las Instrucciones generales de funcionamiento.
- NO utilice esta olla a presión para freír a presión con aceite.
- Este aparato ha sido diseñado para usarse con un tomacorriente de 120 V SOLO con conexión a tierra de 3 clavijas. No utilice ningún otro tomacorriente.
- La Power Cooker genera calor y vapor extremos en su funcionamiento. Se deben tomar todas las precauciones necesarias para evitar incendios, quemaduras y otras lesiones personales durante su funcionamiento.
- NUNCA OPERE LA UNIDAD CERCA DE NINGÚN MATERIAL INFLAMABLE, como paños de cocina, toallas de papel, cortinas, platos de papel, etc. Cuando está en funcionamiento, la Power Cooker requiere suficiente espacio de aire en todos los lados, incluida la parte superior e inferior. Siempre enchufe el cable eléctrico directamente en el tomacorriente de la pared. Nunca utilice esta unidad con un cable de extensión de ningún tipo.
- CUALQUIER PERSONA QUE NO HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO COMPLETAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD CONTENIDAS EN ESTE MANUAL NO ESTÁ CALIFICADA PARA OPERAR O LIMPIAR ESTE APARATO.
- SI ESTA UNIDAD SE CAE O SE SUMERGE ACCIDENTALMENTE EN AGUA, DESENCHÚFELA INMEDIATAMENTE DEL TOMACORRIENTE DE LA PARED. ¡NO META LA MANO EN EL AGUA!
- NO opere este aparato sobre una superficie inestable.
- SI ESTE APARATO COMIENZA A FUNCIONAR MAL DURANTE EL USO, DESENCHUFE INMEDIATAMENTE EL CABLE. ¡NO USE NI INTENTE REPARAR UN APARATO QUE FUNCIONA MAL!
- NUNCA FUERCE LA APERTURA DE LA POWER COOKER. Si necesita abrir la Power Cooker, presione el botón "KEEP WARM/CANCEL" (mantener caliente/cancelar) y deslice con cuidado el RAPID RELEASE BUTTON (botón de liberación rápida) a la posición de liberación para liberar completamente la presión acumulada dentro de la olla. Asegúrese de que todo el vapor se haya disipado de la olla y que la válvula de liberación de presión esté completamente asentada nuevamente en la carcasa de la TAPA. Gire con cuidado el asa en sentido contrario a las agujas del reloj. Siempre abra la TAPA lejos de usted para evitar el contacto de la piel con el calor o el vapor restantes.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, COCINE SOLO EN EL RECIPIENTE EXTRAÍBLE. No sumerja la carcasa o la base en agua. Antes de usarla, limpie la parte inferior de la OLLA INTERIOR y la superficie de la placa calefactora. Inserte la OLLA INTERIOR, girándola ligeramente en el sentido de las agujas del reloj y en el sentido contrario hasta que esté seguro de que está colocada correctamente en la placa calefactora. No hacerlo evitará el funcionamiento adecuado y puede causar daños a la unidad.
SUPERFICIES CALIENTES: Este aparato genera calor y escape de vapor durante el uso. Se deben tomar las precauciones adecuadas para evitar el riesgo de lesiones personales, incendios y daños a la propiedad.
Para evitar que los plastificantes migren del acabado de la encimera o la mesa u otros muebles, coloque posavasos o manteles individuales NO PLÁSTICOS debajo del aparato. No hacerlo puede causar manchas permanentes, imperfecciones u oscurecimiento en los muebles y las encimeras.
Cuando mueva la olla a presión, utilice las asas de transporte y no el asa de la tapa.
PIEZAS Y ACCESORIOS












INSTRUCCIONES GENERALES DE FUNCIONAMIENTO
- LED DISPLAY (Pantalla LED)
- CONTROL PANEL (Panel de control)
- BASE
- INNER POT NOTE: MAX FILL LINE (NOTA DE LA OLLA INTERIOR: LÍNEA DE LLENADO MÁXIMA)
Place INNER POT into the unit. Never fill the INNER POT above the MAX line. (Coloque la OLLA INTERIOR en la unidad. Nunca llene la OLLA INTERIOR por encima de la línea MAX.) - LID (Tapa)
- LID HANDLE (Asa de la tapa)
- RUBBER GASKET - UNDER LID (JUNTA DE GOMA - DEBAJO DE LA TAPA)
For proper cleaning the RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) should be removed. Using the PULL TAB (PESTAÑA DE TIRAR) located beneath the LID (TAPA), remove the POT LID LINER (REVESTIMIENTO DE LA TAPA DE LA OLLA) that holds the GASKET (JUNTA). After cleaning, re-attach GASKET (JUNTA) to LID LINER (REVESTIMIENTO DE LA TAPA) and snap back in place. (Para una limpieza adecuada, se debe quitar la JUNTA DE GOMA. Usando la PESTAÑA DE TIRAR ubicada debajo de la TAPA, retire el REVESTIMIENTO DE LA TAPA DE LA OLLA que sujeta la JUNTA. Después de la limpieza, vuelva a colocar la JUNTA en el REVESTIMIENTO DE LA TAPA y encájela en su lugar.) - LOCK SYMBOLS (Símbolos de bloqueo)
- PRESSURE RELEASE VALVE (Válvula de liberación de presión)
- FLOATING VALVE (Válvula flotante)
- RAPID RELEASE BUTTON (Botón de liberación rápida)
- AC CORD (Cable de CA)
- STEAMER TRAY (Bandeja de vapor)
To steam vegetables and other foods, add liquid to the INNER POT (OLLA INTERIOR) and place Steamer Tray in the pot so that it rests evenly on the groove. Clean after each use. (Para cocinar verduras y otros alimentos al vapor, agregue líquido a la OLLA INTERIOR y coloque la Bandeja de vapor en la olla de modo que descanse uniformemente en la ranura. Limpiar después de cada uso.) - CONDENSATION COLLECTOR (Recipiente de condensación)
Align the collector with the two grooves on the back of the cooker to capture moisture that may drip. Empty and clean after each use. (Alinee el recipiente con las dos ranuras en la parte posterior de la olla para capturar la humedad que pueda gotear. Vacíe y limpie después de cada uso.) - MEASURING CUP (Taza medidora)
- LADLE (Cucharón)
- RED PRESSURE INDICATOR (Indicador de presión rojo)
S. MAGNETIC SENSOR (Sensor magnético)
PASOS RECOMENDADOS ANTES DEL PRIMER USO
Before using the Power Cooker for the first time, wash the INNER POT (D) (la OLLA INTERIOR (D)), the LID (E) (la TAPA (E)) and the RUBBER GASKET (G) (y la JUNTA DE GOMA (G)) with warm soapy water. Rinse with clean water and dry thoroughly. (con agua tibia y jabón. Enjuague con agua limpia y seque completamente.)
Make sure the RUBBER GASKET (G) is seated properly inside the LID. (Asegúrese de que la JUNTA DE GOMA (G) esté colocada correctamente dentro de la TAPA.)
To ensure correct fitting of the RUBBER GASKET (G), fill the INNER POT (D) with water about 1/5 full. (Para asegurar el ajuste correcto de la JUNTA DE GOMA (G), llene la OLLA INTERIOR (D) con agua aproximadamente 1/5 de su capacidad.)
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD DE LA TAPA
The unit has a MAGNETIC SAFETY SENSOR (S) (SENSOR DE SEGURIDAD MAGNÉTICO (S)) to assure the lid is properly closed and the unit can pressurize. If the lid is not on correctly a beeping noise will occur and the word "LID" (TAPA) will appear on the display indicating the lid is not fully closed and the unit cannot pressurize. (La unidad tiene un SENSOR DE SEGURIDAD MAGNÉTICO (S) para asegurar que la tapa esté bien cerrada y que la unidad pueda presurizarse. Si la tapa no está colocada correctamente, se producirá un pitido y aparecerá la palabra "LID" (TAPA) en la pantalla, lo que indica que la tapa no está completamente cerrada y que la unidad no puede presurizarse.)
Place Cooker LID (E) (TAPA (E)) on Cooker with LID Handle (F) (Asa de la TAPA (F)) and PRESSURE RELEASE VALVE (I) (VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN (I)) pointed to the "1:00 o'clock" position (fig. A). Rotate LID (TAPA) counterclockwise until you feel a click and the LOCK SYMBOLS (H) (SÍMBOLOS DE BLOQUEO (H)) on the LID (TAPA) are centered with the LED Display (A) (Pantalla LED (A)).
Place the LID (E) (TAPA (E)) on the cooker, then slide the RAPID RELEASE BUTTON (K) (BOTÓN DE LIBERACIÓN RÁPIDA (K)) to the CLOSE position and run on COOK mode for 15 minutes. Always make sure nothing is blocking the PRESSURE RELEASE VALVE (VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN) or LID (TAPA) from achieving a tight seal when closed. (Coloque la TAPA (E) en la olla, luego deslice el BOTÓN DE LIBERACIÓN RÁPIDA (K) a la posición CERRAR y ejecute en modo COOK (cocinar) durante 15 minutos. Siempre asegúrese de que nada esté bloqueando la VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN o la TAPA para lograr un cierre hermético cuando esté cerrada.)
Wait 15 minutes, then release pressure by sliding the RAPID RELEASE BUTTON (K) (BOTÓN DE LIBERACIÓN RÁPIDA (K)) to the RELEASE (LIBERAR) position.
The FLOATING VALVE (J) (VÁLVULA FLOTANTE (J)) and the RED PRESSURE INDICATOR (Q) (INDICADOR DE PRESIÓN ROJO (Q)) will drop. Let the appliance cool to room temperature. Pour out the water. Rinse and towel dry the INNER POT (OLLA INTERIOR). The Power Cooker is now ready for use. (Deje que el aparato se enfríe a temperatura ambiente. Vierta el agua. Enjuague y seque con una toalla la OLLA INTERIOR. La Power Cooker ahora está lista para usar.)
The RED PRESSURE INDICATOR (Q) (INDICADOR DE PRESIÓN ROJO (Q)) on lid indicates that the unit is pressurized. Do NOT touch or press the indicator, doing so will release hot steam which reduces the unit's pressure and can cause injury. Always use the manual pressure release valve to release pressure. (El INDICADOR DE PRESIÓN ROJO (Q) en la tapa indica que la unidad está presurizada. NO toque ni presione el indicador, ya que esto liberará vapor caliente que reduce la presión de la unidad y puede causar lesiones. Siempre use la válvula de liberación de presión manual para liberar la presión.)

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PANEL DE CONTROL DIGITAL

The Power Cooker has several basic cooking modes that may be used alone or in combination to produce an infinite variety of results. (La Power Cooker tiene varios modos de cocción básicos que se pueden usar solos o en combinación para producir una variedad infinita de resultados.)
When the unit is first plugged in, 0000 will appear on the LED DISPLAY (1) (PANTALLA LED (1)).
When a cooking process is selected, such as COOK (2) (COCINAR (2)), the default time will blink 5 times. Then rotating double zeros may appear on the le side of the LED Display (1) (Pantalla LED (1)) to signify it is building pressure. (Cuando se selecciona un proceso de cocción, como COCINAR (2), el tiempo predeterminado parpadeará 5 veces. Luego, pueden aparecer ceros dobles giratorios en el lado izquierdo de la Pantalla LED (1) para indicar que está acumulando presión.)
Once pressure is built, the zeros will stop rotating and begin counting down the time. (Una vez que se acumula la presión, los ceros dejarán de girar y comenzarán a descontar el tiempo.)
The device will beep, the LED DISPLAY (1) (PANTALLA LED (1)) will return to blank, and then automatically enter KEEP WARM MODE (MODO MANTENER CALIENTE) once the time has expired. It will remain in KEEP WARM MODE (MODO MANTENER CALIENTE) until manually cancelled. (El dispositivo emitirá un pitido, la PANTALLA LED (1) volverá a estar en blanco y luego entrará automáticamente en el MODO MANTENER CALIENTE una vez que haya transcurrido el tiempo. Permanecerá en el MODO MANTENER CALIENTE hasta que se cancele manualmente.)
COOK TIME BUTTON (9) (BOTÓN DE TIEMPO DE COCCIÓN (9)) - You can change the default time when pressing the cook time button. (Puede cambiar el tiempo predeterminado al presionar el botón de tiempo de cocción.)
DELAY TIME BUTTON (10) (BOTÓN DE TIEMPO DE RETARDO (10)) - Your meal will cook at a later time from 30 minutes to 24 hours in 30-minute increments. (Su comida se cocinará más tarde, desde 30 minutos hasta 24 horas en incrementos de 30 minutos.)
KEEP WARM/CANCEL BUTTON (11) (BOTÓN MANTENER CALIENTE/CANCELAR (11)) — While the unit is in a cooking cycle KEEP WARM/CANCEL (MANTENER CALIENTE/CANCELAR) will stop the cooking cycle. When a cooking cycle runs its full course, the unit automatically goes into the KEEP WARM MODE (MODO MANTENER CALIENTE).
When the unit is in the KEEP WARM MODE (MODO MANTENER CALIENTE), pressing the KEEP WARM/CANCEL BUTTON (11) (BOTÓN MANTENER CALIENTE/CANCELAR (11)) will cancel the KEEP WARM (MANTENER CALIENTE) operation.
Pressing the KEEP WARM/CANCEL BUTTON (11) (BOTÓN MANTENER CALIENTE/CANCELAR (11)) when the unit is in neutral (0000 on LED) mode will reset the unit to the KEEP WARM MODE (MODO MANTENER CALIENTE).
GUÍA DE COCCIÓN A PRESIÓN
| MODE (MODO) | DEFAULT TIME (MIN.) (TIEMPO PREDETERMINADO (MIN.)) | PRESSURE (KPA)1 (PRESIÓN (KPA)1) | COOK TIME RANGE (MIN.)2 (RANGO DE TIEMPO DE COCCIÓN (MIN.)2) | |
| 2 | COOK (COCINAR) | 15 | 70 | 1-30 min. |
| 3 | LOW TEMP COOK (COCCIÓN A BAJA TEMPERATURA) | 6 hrs. | — | 1-12 hrs. |
| 4 | STEW (GUISAR) | 30 | 70 | 1-50 |
| 5 | STEAM CANNING (CONSERVACIÓN AL VAPOR) | 10 | 80 | 1-120 |
| 6 | RICE (ARROZ) | 10 | 70 | 1-30 |
| 7 | BROWN (DORAR) | 20 | — | 1-20 |
| 8 | PRESSURE ADJUST3 (AJUSTE DE PRESIÓN3) | 10 | 20 | 10-60 |
| 12 | 30 | 12-60 | ||
| 15 | 40 | 15-60 | ||
| 18 | 50 | 18-60 | ||
| 20 | 60 | 20-60 | ||
| 25 | 70 | 25-60 | ||
| 30 | 80 | 30-60 | ||
| 9 | COOK TIME (TIEMPO DE COCCIÓN) | You can change the Default Time when pressing the COOK TIME (TIEMPO DE COCCIÓN) button. (Puede cambiar el tiempo predeterminado al presionar el botón COOK TIME (TIEMPO DE COCCIÓN)). | ||
| 10 | DELAY TIME (TIEMPO DE RETRASO) | Your meal will cook at a later time from 30 minutes to 24 hours in 30-minute increments. (Su comida se cocinará más tarde, desde 30 minutos hasta 24 horas, en incrementos de 30 minutos). | ||
| 11 | KEEP WARM/CANCEL (MANTENER CALIENTE/CANCELAR) | While the unit is in a cooking cycle KEEP WARM/CANCEL (MANTENER CALIENTE/CANCELAR) will stop the cooking cycle. (Mientras la unidad está en un ciclo de cocción, KEEP WARM/CANCEL (MANTENER CALIENTE/CANCELAR) detendrá el ciclo de cocción). When a cooking cycle runs its full course, the unit automatically goes into the KEEP WARM (MANTENER CALIENTE) mode. (Cuando un ciclo de cocción sigue su curso completo, la unidad entra automáticamente en el modo KEEP WARM (MANTENER CALIENTE)). When the unit is in the KEEP WARM (MANTENER CALIENTE) mode, pressing the KEEP WARM/CANCEL (MANTENER CALIENTE/CANCELAR) button will CANCEL (CANCELAR) the KEEP WARM (MANTENER CALIENTE) operation. (Cuando la unidad está en el modo KEEP WARM (MANTENER CALIENTE), presionar el botón KEEP WARM/CANCEL (MANTENER CALIENTE/CANCELAR) CANCELARÁ (CANCELAR) la operación KEEP WARM (MANTENER CALIENTE)). Pressing the KEEP WARM/CANCEL (MANTENER CALIENTE/CANCELAR) button when the unit is in neutral (0000 on LED) mode will reset the unit to the KEEP WARM (MANTENER CALIENTE) mode. (Presionar el botón KEEP WARM/CANCEL (MANTENER CALIENTE/CANCELAR) cuando la unidad está en modo neutral (0000 en el LED) restablecerá la unidad al modo KEEP WARM (MANTENER CALIENTE)). | ||
1. kPa as a unit of pressure measurement, is widely used throughout the world instead of the "pounds per square inch, PSI" method. (kPa, como unidad de medida de presión, se usa ampliamente en todo el mundo en lugar del método de "libras por pulgada cuadrada, PSI"). kPa to PSI ratio is approximately 7kPa to 1PSI. (La relación de kPa a PSI es de aproximadamente 7 kPa a 1 PSI). For example 2PSI is equal to 14kPa. (Por ejemplo, 2 PSI equivalen a 14 kPa). 2. This is the range you can change the Default Time to when pressing the COOK TIME (TIEMPO DE COCCIÓN) button. (Este es el rango en el que puede cambiar el tiempo predeterminado al presionar el botón COOK TIME (TIEMPO DE COCCIÓN)). It will change in 5-minute increments. (Cambiará en incrementos de 5 minutos). 3. When pressing the PRESSURE ADJUST (AJUSTE DE PRESIÓN) button, it will cancel any other cook mode you are on. (Al presionar el botón PRESSURE ADJUST (AJUSTE DE PRESIÓN), se cancelará cualquier otro modo de cocción en el que se encuentre). You can custom set the pressure from 20 to 80 kPa in 10-kPa intervals. (Puede configurar la presión de 20 a 80 kPa en intervalos de 10 kPa). Each kPa will set the cook time to a default time which can be changed following the COOK TIME (TIEMPO DE COCCIÓN) instruction above but will not decrease below the default time. (Cada kPa establecerá el tiempo de cocción en un tiempo predeterminado que se puede cambiar siguiendo las instrucciones de COOK TIME (TIEMPO DE COCCIÓN) anteriores, pero no disminuirá por debajo del tiempo predeterminado).
NEVER OPERATE (NUNCA OPERE) la unidad cerca de materiales inflamables como paños de cocina, toallas de papel, cortinas, platos de papel, etc. When in operation the Power Cooker requires sufficient air space on all sides including top and bottom. (Cuando está en funcionamiento, la Power Cooker requiere suficiente espacio de aire en todos los lados, incluidos la parte superior e inferior). Always plug the electrical cord directly into the wall outlet. (Siempre enchufe el cable eléctrico directamente en el tomacorriente de la pared). Never use this unit with an extension cord of any kind. (Nunca use esta unidad con un cable de extensión de ningún tipo).
NEVER FILL THE UNIT ABOVE THE MAX LINE (4/5) (NUNCA LLENE LA UNIDAD POR ENCIMA DE LA LÍNEA MÁXIMA (4/5)) en la INNER POT (OLLA INTERIOR). When using foods that expand during cooking such as rice or dried beans, follow the recipe for "pressure cooking" those products, and as a rule of thumb, do not fill the unit above the "halfway" point. (Cuando use alimentos que se expanden durante la cocción, como arroz o frijoles secos, siga la receta para "cocinar a presión" esos productos y, como regla general, no llene la unidad por encima del punto "medio"). Overfilling may cause clogging, allowing excess pressure to develop. (El llenado excesivo puede causar obstrucciones, lo que permite que se desarrolle un exceso de presión).
SEE INSTRUCTIONS FOR USE (VER INSTRUCCIONES DE USO).
NOTE: (NOTA:) All pressure cooking modes require the addition of liquid in some form (water, stock, etc). (Todos los modos de cocción a presión requieren la adición de líquido de alguna forma (agua, caldo, etc.)). Unless you are familiar with the pressure cooking process, follow recipes carefully for liquid addition suggestions. (A menos que esté familiarizado con el proceso de cocción a presión, siga las recetas cuidadosamente para obtener sugerencias sobre la adición de líquidos). Never fill INNER POT (OLLA INTERIOR) above MAX line. (Nunca llene la INNER POT (OLLA INTERIOR) por encima de la línea MAX). Always use PRESSURE RELEASE VALVE (VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN) to lower pressure quickly. (Siempre use la PRESSURE RELEASE VALVE (VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN) para reducir la presión rápidamente).
| LIQ/CUPS | APPROX. MIN. (APROX. MIN.) | PRESSURE (PRESIÓN) | |
| VEGETABLES (VERDURAS) | |||
| ASPARAGUS, THIN, WHOLE (ESPÁRRAGOS, DELGADOS, ENTEROS) | 1 | 1-2 | 70 kPa |
| BEANS, GREEN (JUDÍAS VERDES) | 1 | 2-3 | 70 kPa |
| BEETS, MEDIUM (REMOLACHAS, MEDIANAS) | 1 | 10 | 70 kPa |
| BROCCOLI, PIECES (BRÓCOLI, EN TROZOS) | 1 | 2 | 70 kPa |
| BRUSSEL SPROUTS, WHOLE (COLES DE BRUSELAS, ENTERAS) | 1 | 4 | 70 kPa |
| CARROTS, 1-INCH PIECES (ZANAHORIAS, EN TROZOS DE 2,5 CM) | 1 | 4 | 70 kPa |
| CORN, ON-THE-COB (MAZORCA DE MAÍZ) | 1 | 3 | 70 kPa |
| PEARL ONIONS, WHOLE (CEBOLLAS PERLA, ENTERAS) | 1 | 2 | 70 kPa |
| POTATOES, 1 1/2" CHUNKS (PATATAS, EN TROZOS DE 3,8 CM) | 1 | 6 | 70 kPa |
| POTATOES, WHOLE, MED. (PATATAS, ENTERAS, MED.) | 1 | 10-11 | 70 kPa |
| RICE, BROWN / 2 CUPS (ARROZ INTEGRAL / 2 TAZAS) | 18 oz | 2 | 70 kPa |
| RICE, WHITE / 2 CUPS (ARROZ BLANCO / 2 TAZAS) | 2 | 2 | 70 kPa |
| SQUASH, ACORN, HALVED (CALABAZA BELLOTA, PARTIDA POR LA MITAD) | 1 | 7 | 70 kPa |
| SQUASH, SUMMER, ZUCCHINI (CALABAZA DE VERANO, CALABACÍN) | 1 | 4 | 70 kPa |
| MEATS (CARNES) | |||
| BEEF/VEAL, ROAST OR BRISKET (TERNERA/VACA, ASADO O FALDA) | 3-4 | 35-40 | 70 kPa |
| BEEF MEATLOAF, 2 LB. (PASTEL DE CARNE DE TERNERA, 900 G) | 1 | 10-15 | 70 kPa |
| BEEF, CORNED (TERNERA, EN SALMUERA) | 4 | 50-60 | 70 kPa |
| PORK, ROAST (CERDO, ASADO) | 1 | 40-45 | 70 kPa |
| PORK, RIBS, 2LBS (CERDO, COSTILLAS, 900 G) | 3 | 20 | 70 kPa |
| LEG OF LAMB (PIERNA DE CORDERO) | 2-4 | 35-40 | 70 kPa |
| CHICKEN, WHOLE, 2-3 LB. (POLLO, ENTERO, 900 G - 1,3 KG) | 3-4 | 20 | 70 kPa |
| CHICKEN, PIECES, 2-3 LB. (POLLO, EN TROZOS, 900 G - 1,3 KG) | 3-4 | 15-20 | 70 kPa |
| CORNISH HENS, 2 (POLLOS CORNISH, 2) | 1 | 15 | 70 kPa |
| MEAT/POULTRY SOUP/STOCK (SOPA/CALDO DE CARNE/AVE) | 4-6 | 15-20 | 70 kPa |
| SEAFOOD/FISH (MARISCOS/PESCADO) | |||
| CLAMS (ALMEJAS) | 1 | 2-3 | 70 kPa |
| LOBSTER, 1 1-2 - 2 LB. (LANGOSTA, 700 G - 900 G) | 1 | 2-3 | 70 kPa |
| SHRIMP (GAMBAS) | 1 | 1-2 | 70 kPa |
| FISH, SOUP OR STOCK (PESCADO, SOPA O CALDO) | 1-4 | 5-6 | 70 kPa |
DO NOT (NO) abra la Power Cooker hasta que la unidad se haya enfriado y se haya liberado toda la presión interna. If the unit is difficult to open, this indicates that the cooker is still pressurized – do not force it open. (Si la unidad es difícil de abrir, esto indica que la olla todavía está presurizada; no la fuerce para abrirla). Any pressure in the cooker can be hazardous. (Cualquier presión en la olla puede ser peligrosa). See General Operating Instructions. (Consulte las Instrucciones de funcionamiento generales).
DO NOT (NO) use this pressure cooker for pressure frying with oil. (use esta olla a presión para freír a presión con aceite).
CUIDADO Y LIMPIEZA
CLEANING THE SAFETY DEVICES: (LIMPIEZA DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD:) In addition to the gasket, the other safety devices on the Power Cooker must also be cleaned After each use. (Además de la junta, los otros dispositivos de seguridad de la Power Cooker también deben limpiarse después de cada uso).
The PRESSURE RELEASE VALVE: (VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN:) To remove the PRESSURE RELEASE VALVE (VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN), simply pull up and valve will release from its spring lock mechanism. (Para quitar la PRESSURE RELEASE VALVE (VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN), simplemente tire hacia arriba y la válvula se liberará de su mecanismo de bloqueo de resorte). Apply mild detergent and wash it under warm running water. (Aplique un detergente suave y lávelo con agua corriente tibia). After cleaning, check to see that the interior spring-loaded part moves freely by pressing down on it. (Después de la limpieza, verifique que la parte interior con resorte se mueva libremente presionándola). Put the PRESSURE RELEASE VALVE (VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN) back in place by pushing it down onto the spring-loaded mechanism. (Vuelva a colocar la PRESSURE RELEASE VALVE (VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN) empujándola hacia abajo sobre el mecanismo de resorte). This appliance requires little maintenance. (Este aparato requiere poco mantenimiento). It contains no user serviceable parts. (No contiene piezas reparables por el usuario). Do not try to repair it yourself. (No intente repararlo usted mismo). Contact customer service for qualified repair information. (Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para obtener información sobre reparaciones cualificadas).
TO CLEAN: (PARA LIMPIAR:) After use, unplug unit and allow to cool completely before cleaning. (Después de usar, desenchufe la unidad y deje que se enfríe por completo antes de limpiarla). The Power Cooker must be cleaned thoroughly After each use in order to avoid staining caused by a build-up of food or cooking residue. (La Power Cooker debe limpiarse a fondo después de cada uso para evitar manchas causadas por la acumulación de alimentos o residuos de cocción).
DO NOT POUR COLD WATER INTO A HOT POWER COOKER. (NO VIERTA AGUA FRÍA EN UNA POWER COOKER CALIENTE).
Note: (Nota:) To ensure safe operation of this Power Cooker, strictly follow the cleaning and maintenance instructions After each use, should a tiny fragment of food (such as a grain of rice or pea shell) remain in the unit, it could prevent the safety devices from operating during subsequent use. (Para garantizar el funcionamiento seguro de esta Power Cooker, siga estrictamente las instrucciones de limpieza y mantenimiento después de cada uso, si un pequeño fragmento de comida (como un grano de arroz o una cáscara de guisante) permanece en la unidad, podría evitar que los dispositivos de seguridad funcionen durante el uso posterior).
Always remove the PRESSURE RELEASE VALVE (VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN) and clean the opening with pin to remove any blockage that might have occurred during the cooking process. (Siempre retire la PRESSURE RELEASE VALVE (VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN) y limpie la abertura con un alfiler para eliminar cualquier bloqueo que pueda haber ocurrido durante el proceso de cocción). This must be done After each use. (Esto debe hacerse después de cada uso). The removable cooking pot and LID (TAPA) are immersible for cleaning. (La olla de cocción extraíble y la LID (TAPA) son sumergibles para la limpieza).
Rinse cooking pot and LID (TAPA) under hot running water. (Enjuague la olla de cocción y la LID (TAPA) con agua corriente caliente). Use only a mild liquid detergent and a so" cloth, sponge or nylon scrubber for cleaning. (Use solo un detergente líquido suave y un paño suave, una esponja o un estropajo de nailon para la limpieza). Do not use abrasive powders, bicarbonate of soda or bleach. (No use polvos abrasivos, bicarbonato de sodio o lejía). Do not use scouring pads. (No use estropajos).
WIPE BASE AFTER EACH USE WITH A SOFT, DAMP CLOTH OR SPONGE, MAKING SURE ALL FOOD RESIDUE IS REMOVED. DO NOT IMMERSE BASE IN WATER. (LIMPIE LA BASE DESPUÉS DE CADA USO CON UN PAÑO SUAVE Y HÚMEDO O UNA ESPONJA, ASEGURÁNDOSE DE QUE SE ELIMINEN TODOS LOS RESIDUOS DE ALIMENTOS. NO SUMERJA LA BASE EN AGUA).
When cleaning the LID (TAPA), the RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) must be removed and washed separately with a sponge or so" cloth and warm, soapy water. (Al limpiar la LID (TAPA), la RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) debe retirarse y lavarse por separado con una esponja o un paño suave y agua tibia con jabón).
- Unplug and let the Power Cooker cool to room temperature before cleaning. (Desenchufe y deje que la Power Cooker se enfríe a temperatura ambiente antes de limpiarla).
- Wash the removable pot with warm, soapy water and clean with a soft cloth or sponge. (Lave la olla extraíble con agua tibia y jabón y limpie con un paño suave o una esponja). Rinse off with clean water and towel dry. (Enjuague con agua limpia y seque con una toalla).
- Remove the RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) from the underside of the self-locking LID (TAPA). (Retire la RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) de la parte inferior de la LID (TAPA) autoblocante). Wash all with warm, soapy water and clean with a soft cloth or sponge. (Lave todo con agua tibia y jabón y limpie con un paño suave o una esponja). Rinse off with clean water and towel dry. (Enjuague con agua limpia y seque con una toalla).
- The RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) must always be properly positioned on the underside of the LID (TAPA). (La RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) siempre debe estar correctamente colocada en la parte inferior de la LID (TAPA)). Check periodically to make sure that it is clean, flexible and not torn. (Verifique periódicamente para asegurarse de que esté limpia, flexible y no esté rota). If damaged, do not use this unit. (Si está dañada, no use esta unidad).
- Wipe the mirror-finished outer Housing with a damp soft cloth or sponge (glass cleaner gives housing a brilliant lustre). (Limpie la carcasa exterior con acabado de espejo con un paño suave y húmedo o una esponja (el limpiacristales le da a la carcasa un brillo brillante)).
- Never use harsh chemical detergents, scouring pads or powders on any of the parts or components. (Nunca use detergentes químicos fuertes, estropajos o polvos en ninguna de las piezas o componentes).
Always check that the PRESSURE RELEASE VALVE (VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN) and Float Valve are in good working order and debris free. (Siempre verifique que la PRESSURE RELEASE VALVE (VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN) y la válvula de flotador estén en buen estado de funcionamiento y sin residuos). - Note: (Nota:) The RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) must be replaced every year, or sooner if necessary. (La RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) debe reemplazarse cada año, o antes si es necesario). The RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) may also need replacing if Power Cooker is not used for a long period of time, as it can harden from disuse, making it unable to form an airtight seal. (Es posible que también sea necesario reemplazar la RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) si la Power Cooker no se usa durante un período prolongado, ya que puede endurecerse por falta de uso, lo que hace que no pueda formar un sello hermético). The RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) must be replaced only with another one of the correct type and size for this Power Cooker. (La RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) debe reemplazarse solo con otra del tipo y tamaño correctos para esta Power Cooker).
Any other servicing should be performed by an authorized service representative. (Cualquier otro servicio debe ser realizado por un representante de servicio autorizado).
LID (underside) RUBBER GASKET (TAPA (parte inferior) JUNTA DE GOMA)
For proper cleaning the RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA) should be removed. (Para una limpieza adecuada, se debe quitar la RUBBER GASKET (JUNTA DE GOMA)). Using the PULL TAB located beneath the LID (TAPA), remove the POT LID LINER that holds the GASKET (JUNTA). (Con la PESTAÑA DE EXTRACCIÓN ubicada debajo de la LID (TAPA), retire el REVESTIMIENTO DE LA TAPA DE LA OLLA que sostiene la GASKET (JUNTA)). After cleaning, re-attach GASKET (JUNTA) to LID LINER and snap back in place. (Después de la limpieza, vuelva a colocar la GASKET (JUNTA) en el REVESTIMIENTO DE LA TAPA y vuelva a colocarla en su lugar).

NOTE: If the silicon gasket on underside of lid should ever need replacement, see below instructions: (NOTA: Si alguna vez necesita reemplazar la junta de silicona en la parte inferior de la tapa, consulte las instrucciones a continuación:)
MONTAJE DE LA VÁLVULA DE FLOTADOR
- Sujete la cabeza de la válvula de flotador e inserte el extremo acanalado en el orificio de la TAPA del Power Cooker. Presione y mantenga la cabeza de la válvula de flotador firmemente en su lugar e invierta la TAPA hacia el lado de acero inoxidable.
![Power Cooker - PC-WAL2 - MONTAJE DE LA VÁLVULA DE FLOTADOR Paso 1 MONTAJE DE LA VÁLVULA DE FLOTADOR Paso 1]()
- El extremo acanalado de la válvula de flotador debe sobresalir del interior de la TAPA.
![Power Cooker - PC-WAL2 - MONTAJE DE LA VÁLVULA DE FLOTADOR Paso 2 MONTAJE DE LA VÁLVULA DE FLOTADOR Paso 2]()
- Coloque la junta de silicona en el extremo acanalado de la válvula de flotador de modo que quede en la ranura.
![Power Cooker - PC-WAL2 - MONTAJE DE LA VÁLVULA DE FLOTADOR Paso 3 MONTAJE DE LA VÁLVULA DE FLOTADOR Paso 3]()
- La válvula de flotador debe poder moverse libremente hacia arriba y hacia abajo, deteniéndose solo cuando la junta de silicona se encuentre con la TAPA.
![Power Cooker - PC-WAL2 - MONTAJE DE LA VÁLVULA DE FLOTADOR Paso 4 MONTAJE DE LA VÁLVULA DE FLOTADOR Paso 4]()
PREGUNTAS FRECUENTES
¿EL POWER COOKER TIENE PLOMO?
¡No!
¿DE QUÉ TIPO DE ACERO ESTÁ HECHA LA UNIDAD?
Acero inoxidable
¿ES NORMAL QUE SALGA VAPOR POR LOS LADOS?
Si sale vapor por los lados y el botón en la parte superior de la TAPA está en la posición cerrada, entonces la TAPA no se ha asentado. Esto a veces sucede cuando la unidad es nueva. Si la junta está en su lugar, intente presionar la TAPA. Esto debería sellar la TAPA y el vapor debería dejar de salir. También es importante asegurarse de que la válvula de flotador esté ensamblada correctamente. Un montaje incorrecto puede provocar que salga vapor por los lados o impedir que se acumule presión. La válvula de flotador debe poder moverse libremente hacia arriba y hacia abajo, deteniéndose solo cuando la junta de silicona se encuentre con la TAPA. Sin embargo, es normal que aparezca condensación en el colector de condensación. Consulte el Montaje de la válvula de flotador arriba para un montaje correcto.
¿CÓMO SE MONTA/DESMONTA LA UNIDAD?
Consulte los diagramas en las secciones "Piezas y accesorios" e "Instrucciones generales de funcionamiento" de este manual.
¿POR QUÉ SE SALDRÍA LA TAPA CUANDO NO DEBERÍA?
Solo se saldría si no hubiera presión en el interior, consulte la respuesta a la pregunta 3 anterior.
¿CUÁL ES EL TIEMPO PREDETERMINADO?
Cada modo de cocción tiene un tiempo predeterminado que aparece tan pronto como selecciona el botón del modo deseado. Antes de que comience el reloj de "cuenta regresiva de minutos" del tiempo predeterminado, la unidad primero debe alcanzar la presión y/o temperatura adecuadas para ese modo.
¿CUÁNTO TIEMPO TARDA LA UNIDAD EN ALCANZAR LA PRESIÓN MÁXIMA Y EN QUE EL RELOJ DE TIEMPO DE COCCIÓN COMIENCE UNA CUENTA REGRESIVA?
Hasta 17 minutos.
¿SE PUEDE CAMBIAR EL TIEMPO DE COCCIÓN DURANTE EL PROCESO DE COCCIÓN?
No. Solo puede cambiar el tiempo de cocción si presiona el botón KEEP WARM/CANCEL (mantener caliente/cancelar) y selecciona un nuevo tiempo.
¿PUEDE DEJAR LA UNIDAD ENCENDIDA CUANDO NO ESTÁ EN CASA?
¡Sí! Una vez que transcurre el tiempo, se encenderá el KEEP WARM (mantener caliente).
¿PUEDE PONER ALIMENTOS CONGELADOS SIN DESCONGELAR?
Sí, recuerde agregar 10 minutos adicionales para las carnes congeladas.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
| SÍNTOMA | CAUSA POSIBLE | SOLUCIÓN |
LA TAPA NO SE BLOQUEA | El anillo de sellado no está instalado correctamente | Vuelva a instalar el anillo de sellado |
NO SE PUEDE ABRIR LA TAPA DESPUÉS DE QUE SE HAYA LIBERADO TODA LA PRESIÓN | La válvula de flotador todavía está arriba | Asegúrese de que no haya presión en la unidad |
EL AIRE SE ESCAPA DEL BORDE DE LA TAPA | No se instaló ningún anillo de sellado | Instale el anillo de sellado |
| Hay residuos de comida en el anillo de sellado | Limpie el anillo de sellado | |
| El anillo de sellado está dañado o desgastado | Reemplace el anillo de sellado | |
EL AIRE SE ESCAPA DE LA VÁLVULA DE FLOTADOR DURANTE LA COCCIÓN | Hay comida atascada en el anillo de sellado de la válvula de flotador | Limpie el anillo de sellado |
EL FLOTADOR NO SUBIRÁ | El anillo de sellado de la válvula de flotador está desgastado | Reemplace el anillo de sellado |
| La válvula limitadora de presión no está colocada correctamente | Ajuste la válvula limitadora de presión a la posición "Cerrar" | |
| No hay suficiente comida o agua | Consulte la receta para conocer las cantidades adecuadas | |
| El aire se escapa del borde de la tapa y de la válvula limitadora de presión | Llame a nuestro centro de atención al cliente | |
LA UNIDAD SE APAGA | La unidad se sobrecalentó | Desenchufe y deje que la unidad se enfríe durante 30 minutos para reiniciar |
SONIDO DE PITIDO Y LA PANTALLA INDICA "LID" | Es posible que la tapa esté en la posición incorrecta | Asegúrese de que la tapa esté colocada correctamente |
INDICADOR DE ERROR DE PANTALLA
| CÓDIGO DE INDICADOR | PROBLEMAS/CAUSAS |
| E1 | Circuito abierto del sensor |
| E2 | Cortocircuito del sensor |
| E3 | Sobrecalentamiento |
| E4 | Mal funcionamiento del interruptor de presión |

Distribuido por: Tristar Products, Inc., Fairfield, NJ 07004 ©2016 Tristar Products, Inc.
PC_WAL2-3_6-8QT_IB_WM_ENG_V3_161228


Este producto ha sido fabricado con los más altos estándares. Si tiene algún problema, nuestro amable personal de atención al cliente está aquí para ayudarle. 1-973-287-5169
Referencias
Descargar el manual
Aquí puede descargar la versión PDF completa del manual. Puede contener instrucciones de seguridad adicionales, información de garantía, reglas de la FCC, etc.
Descargar Manual de la Power Cooker de 6 y 8 cuartos PC-WAL2 / PC-WAL3



