SEIKO Cal. H024 - Manual del reloj de doble pantalla
- 1 INTRODUCCIÓN
- 2 CARACTERÍSTICAS
- 3 BOTONES Y PANTALLA
- 4 MODO HORA/CALENDARIO (HORA)
- 5 AJUSTE DE HORA/CALENDARIO
- 6 ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DE LA SEÑAL HORARIA Y ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL SONIDO DE CONFIRMACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE LOS BOTONES
- 7 MODO CRONÓMETRO (CHR)
- 8 FUNCIONAMIENTO DEL CRONÓMETRO
- 9 MODO DE RECUPERACIÓN DE MEMORIA (RCLL)
- 10 MODO TEMPORIZADOR (TMR)
- 11 MODO ALARMA (ALM)
- 12 AJUSTE DE LA HORA DE LA ALARMA
- 13 ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DE LA ALARMA
- 14 MODO DE PRUEBA Y DEMOSTRACIÓN DE LA ALARMA
- 15 NOTAS SOBRE EL FUNCIONAMIENTO DEL RELOJ
- 16 INDICADOR DE VIDA DE LA BATERÍA
- 17 CAMBIO DE BATERÍA
- 18 PROCEDIMIENTOS NECESARIOS DESPUÉS DE CAMBIAR LA BATERÍA
-
19
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
- 19.1 RESISTENCIA AL AGUA
- 19.2 TEMPERATURAS
- 19.3 GOLPES Y VIBRACIÓN
- 19.4 MAGNETISMO
- 19.5 PRODUCTOS QUÍMICOS
- 19.6 CUIDADO DE LA CAJA Y EL BRAZALETE
- 19.7 REVISIÓN PERIÓDICA
- 19.8 PRECAUCIÓN CON RESPECTO A LA PELÍCULA PROTECTORA DE LA PARTE POSTERIOR DE LA CAJA
- 19.9 ELECTRICIDAD ESTÁTICA
- 19.10 PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO
- 20 ESPECIFICACIONES
- 21 Descargar el manual
- 22 En otros idiomas

INTRODUCCIÓN
Ahora es el orgulloso propietario de un reloj de doble pantalla SEIKO Cal. H024. Para obtener los mejores resultados, lea atentamente las instrucciones de este folleto antes de utilizar su reloj de doble pantalla SEIKO. Tenga a mano este manual para consultarlo fácilmente.
CARACTERÍSTICAS
- HORA/CALENDARIO
- Agujas de hora y minutos
- Calendario totalmente automático desde el 1 de enero de 2006 hasta el 31 de diciembre de 2055
- ALARMA
- Dos alarmas diarias funcionan de forma independiente.
- TEMPORIZADOR
- Temporizador de cuenta atrás
- Un pitido de advertencia de finalización del tiempo y un pitido de finalización del tiempo
- CRONÓMETRO
- Mide hasta 23 horas, 59 minutos y 59,999 segundos en incrementos de 1/1000 de segundo
- Medición de tiempo de vuelta/tiempo fraccionado
- Almacena los primeros 100 tiempos de vuelta y fraccionados en la memoria.
- FUNCIÓN DE RECUPERACIÓN DE MEMORIA
- Se pueden recuperar los tiempos de vuelta y fraccionados almacenados.
BOTONES Y PANTALLA
[Modo HORA/CALENDARIO]

CAMBIO DE MODO
Con cada pulsación, el modo en la pantalla digital cambia en el siguiente orden:

❋ : El indicador intermitente de CRONÓMETRO / TEMPORIZADOR en cualquier modo de pantalla muestra que el cronómetro/temporizador está contando.

- Cuando la señal horaria/sonido de confirmación para el funcionamiento de los botones está activado, suena un pitido con cada pulsación del botón A.
MODO HORA/CALENDARIO (HORA)
- El calendario se ajusta automáticamente para los meses impares y pares, incluido febrero de los años bisiestos desde 2006 hasta 2055. Pulse para mostrar el modo HORA/CALENDARIO.
Pulse para mostrar el modo HORA/CALENDARIO.
| [Pantalla COMPLETA (Hora y Calendario)] | [Pantalla D&D (Día y Fecha)] | |
![]() |
![]() Pulse cualquier botón. | ![]() |
- Si el reloj no se toca durante 2 minutos cuando se selecciona la pantalla de Día y Fecha, la hora digital desaparece y solo se muestran el día y la fecha. Para mostrar la hora digital, pulse cualquiera de los cuatro botones.
AJUSTE DE HORA/CALENDARIO
- Ajuste primero la hora digital antes de ajustar la hora analógica, ya que las agujas de la hora y los minutos se mueven junto con la hora digital.
- Si la pantalla de la hora digital no se puede ver debido a las posiciones de las agujas de la hora y los minutos, aváncelas pulsando el botón D antes de ajustar la hora digital.
Ajuste de hora/calendario digital

![]() | Pulse durante 2 o 3 segundos para mostrar la pantalla de AJUSTE DE HORA/CALENDARIO. * Los dígitos de los segundos empiezan a parpadear. | |
![]() | ![]() | Pulse para seleccionar un elemento (parpadeante) que se va a ajustar. Con cada pulsación del botón, un elemento parpadeante cambia en el siguiente orden (Ver *1) ![]() |
![]() | Pulse para ajustar el elemento seleccionado. (Ver *2) |
* Ajuste de segundos Al pulsar el botón, los segundos se restablecen a "00" y empiezan a contar inmediatamente.
Ajuste de hora analógica

Pulse para mostrar la pantalla de ajuste de hora analógica.

Pulse repetidamente para ajustar las agujas de la hora y los minutos para que coincidan con la hora digital.
(Ver *3 )

Pulse para la selección de la pantalla0.

Pulse para seleccionar la pantalla deseada.
* Se puede seleccionar alternativamente [Pantalla COMPLETA (Hora y Calendario)] o [Pantalla D&D (Día y Fecha)].

Pulse para volver al modo HORA/CALENDARIO.
(Ver *4)
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DE LA SEÑAL HORARIA Y ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL SONIDO DE CONFIRMACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE LOS BOTONES

- Indicador de señal horaria (se muestra cuando la señal horaria y la confirmación de sonido están activados)
Con cada pulsación en el modo HORA/CALENDARIO, la señal horaria y el sonido de confirmación para el funcionamiento de los botones se activan y desactivan alternativamente. (Ver *5 )
✩✩ Cuando todos los indicadores se encienden ✩✩

Si todos los indicadores de la pantalla se encienden mientras está en el modo HORA/CALENDARIO, no es un mal funcionamiento. (Ver "MODO DE PRUEBA DE ALARMA Y DEMOSTRACIÓN") Esto sucede si los botones C y D se pulsan al mismo tiempo durante el ajuste de la hora. En tal caso, pulse cualquiera de los cuatro botones para volver al modo HORA/CALENDARIO.
MODO CRONÓMETRO (CHR)
- El cronómetro mide hasta 23 horas, 59 minutos y 59,999 segundos en incrementos de 1/1000 de segundo.
- La pantalla de tiempo de vuelta y la pantalla de tiempo fraccionado se pueden mostrar alternativamente. Sin embargo, mientras el cronómetro está contando, la pantalla no se puede cambiar a otra. (Ver *6 )
Pulse para mostrar el modo CRONÓMETRO.

FUNCIONAMIENTO DEL CRONÓMETRO
- Antes de utilizar el cronómetro, restablezca el contador digital para que marque "00:00'00"000" pulsando el botón D.
![]()
- Medición estándar
![Seiko - H024 - Medición estándar Medición estándar]()
- Medición del tiempo transcurrido acumulado
![Seiko - H024 - Medición del tiempo transcurrido acumulado Medición del tiempo transcurrido acumulado]()
* La parada y el reinicio del cronómetro se pueden repetir tantas veces como sea necesario pulsando el botón C.
Pulse cuando el cronómetro esté restablecido para seleccionar la pantalla de tiempo de vuelta o tiempo fraccionado. Con cada pulsación del botón B, los indicadores de pantalla "LAP" y "SPLIT" aparecen alternativamente.

- Medición del tiempo de vuelta
![Seiko - H024 - Medición del tiempo de vuelta Medición del tiempo de vuelta]()
* La sincronización y la liberación de los tiempos de vuelta se pueden repetir tantas veces como sea necesario pulsando el botón D.
* El tiempo de vuelta medido permanece mostrado durante 10 segundos junto con el indicador de vuelta parpadeante, y luego, la pantalla vuelve automáticamente a la medición en curso.
* Cuando se pulsa el botón C al final de la sincronización, el tiempo de vuelta final se muestra durante 10 segundos con el indicador de pantalla de vuelta parpadeante, y luego la pantalla cambia automáticamente para mostrar el tiempo fraccionado final.
- Medición del tiempo fraccionado
![Seiko - H024 - Medición del tiempo fraccionado Medición del tiempo fraccionado]()
* La sincronización y la liberación de los tiempos fraccionados se pueden repetir tantas veces como sea necesario pulsando el botón D.
* El tiempo fraccionado medido permanece mostrado durante 10 segundos junto con el indicador de fracción parpadeante, y luego la pantalla vuelve automáticamente a la medición en curso.
* Cuando se pulsa el botón C al final de la sincronización, el tiempo fraccionado final se muestra durante 10 segundos con el indicador de pantalla de fracción parpadeante, y luego el parpadeo se detiene.

"Tiempo de vuelta" es el tiempo que ha transcurrido desde el inicio de una etapa de una actividad hasta el inicio de la siguiente etapa. "Tiempo fraccionado" es el tiempo que ha transcurrido desde el inicio de una actividad hasta cualquier etapa dada.
Ej.)
Vuelta No.1: 30 seg. Fracción No.1: 30 seg.
Vuelta No.2: 40 seg. Fracción No.2: 1 min., 10 seg.
Vuelta No.3: 45 seg. Fracción No.3: 1 min., 55 seg.
MODO DE RECUPERACIÓN DE MEMORIA (RCLL)
- Los primeros 100 tiempos de vuelta y fraccionados se almacenan automáticamente en la memoria y se pueden recuperar durante o después de la medición del cronómetro.
- Incluso si los dígitos se restablecen a "00" en la medición del cronómetro, los datos almacenados no se borran y se pueden recuperar a menos que se inicie una nueva medición.
- Para recuperar los tiempos de vuelta y fraccionados mientras se sincroniza un evento, pulse el botón A para recorrer los 5 modos diferentes. El indicador del modo cronómetro (CHR) seguirá parpadeando para indicar que el modo CRONÓMETRO está en uso.
Pulse para mostrar el modo de RECUPERACIÓN DE MEMORIA.

Pulse para seleccionar los datos (tiempo de vuelta/tiempo fraccionado) que se van a recuperar. Con cada pulsación del botón B, el tiempo de vuelta y el tiempo fraccionado se muestran alternativamente.

![]()
Con cada pulsación, los datos almacenados se recuperan desde los más nuevos hasta los más antiguos.
O
(Con cada pulsación, los datos almacenados se recuperan desde los más antiguos hasta los más nuevos. Ver *7)
![]()
Pulse para salir del modo de RECUPERACIÓN DE MEMORIA.
MODO TEMPORIZADOR (TMR)
- El temporizador se puede configurar hasta 23 horas y 59 minutos en incrementos de minutos. (Ver *8 )
- Un pitido de advertencia de finalización del tiempo suena 3 segundos antes de que finalice el tiempo establecido. Cuando finaliza el tiempo establecido, suena un pitido de finalización del tiempo durante 5 segundos.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR

![]() | Pulse para mostrar el modo TEMPORIZADOR. | |
![]() | Pulse durante 2 o 3 segundos para mostrar la pantalla de AJUSTE DEL TEMPORIZADOR. * Los dígitos de los minutos empiezan a parpadear. | |
![]() | ![]() | Pulse para seleccionar un elemento (parpadeante) que se va a ajustar. |
![]() | Pulse para ajustar el elemento seleccionado. (Ver *2 y *8) | |
![]() | Pulse para volver al modo TEMPORIZADOR. |
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR


* La parada y el reinicio del temporizador se pueden repetir tantas veces como sea necesario pulsando el botón C.
* Un pitido de advertencia de finalización del tiempo suena 3 segundos antes de que finalice el tiempo establecido. Cuando finaliza el tiempo establecido, suena un pitido de finalización del tiempo durante 5 segundos.
* Si se pulsa el botón D cuando el temporizador está parado, la pantalla vuelve a mostrar el tiempo establecido del temporizador.
* El temporizador seguirá contando hacia atrás incluso si se mueve a uno de los otros 5 modos pulsando el botón A. Si el temporizador está contando hacia atrás y el reloj está mostrando uno de los otros modos, el indicador del modo temporizador (TMR) parpadeará.
MODO ALARMA (ALM)
- Dos alarmas diarias funcionan de forma independiente.
- Las alarmas se pueden configurar en incrementos de minutos.
- Las alarmas se pueden activar y desactivar independientemente una de la otra.
Pulse para mostrar el modo ALARMA.

AJUSTE DE LA HORA DE LA ALARMA

![]() | Press for 2 to 3 seconds to show ALARM SETTING display. (Presione durante 2 a 3 segundos para mostrar la pantalla de AJUSTE DE ALARMA). * The hour digits start flashing. (* Los dígitos de la hora comienzan a parpadear). | |
![]() | ![]() | Press to select an item (flashing) to be adjusted. (Presione para seleccionar un elemento (parpadeante) para ser ajustado). |
![]() | Press to adjust the selected item. (Presione para ajustar el elemento seleccionado). (See *9 ) (Ver *9) | |
![]() | Press to return to ALARM mode. (Presione para volver al modo ALARMA). * The alarm mark is displayed and the alarm is automatically engaged. (* La marca de alarma se muestra y la alarma se activa automáticamente). |
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DE LA ALARMA
Press to show ALARM mode. (Presione para mostrar el modo ALARMA).

With each press, alarm is alternately engaged and disengaged. (Con cada pulsación, la alarma se activa y desactiva alternativamente).
[Alarm engaged] ([Alarma activada])


[Alarm disengaged] ([Alarma desactivada])

* The alarm sounds at the designated time for 20 seconds. To stop it manually, press any one of the four buttons. If the alarm sounds while the stopwatch is operating, press button A or B to stop the alarm. (* La alarma suena a la hora designada durante 20 segundos. Para detenerla manualmente, presione cualquiera de los cuatro botones. Si la alarma suena mientras el cronómetro está en funcionamiento, presione el botón A o B para detener la alarma).
MODO DE PRUEBA Y DEMOSTRACIÓN DE LA ALARMA
Press and hold Buttons C and D at the same time in the TIME/CALENDAR mode. (Mantenga presionados los botones C y D al mismo tiempo en el modo HORA/CALENDARIO). The alarm sound can be heard, and then the DEMONSTRATION mode will start, showing the display of each mode repeatedly. (Se puede escuchar el sonido de la alarma, y luego comenzará el modo DEMOSTRACIÓN, mostrando la pantalla de cada modo repetidamente). To stop the demonstration, press any of the buttons. (Para detener la demostración, presione cualquiera de los botones).
NOTAS SOBRE EL FUNCIONAMIENTO DEL RELOJ
*1-*5 Remarks on time/calendar function: (Observaciones sobre la función de hora/calendario:)
*1
- The day of the week is automatically set once the year, month and date are set. (El día de la semana se establece automáticamente una vez que se establecen el año, el mes y la fecha).
- When the time is set in the 24-hour display, the alarm time will also be shown in the 24-hour display. (Cuando la hora se establece en la pantalla de 24 horas, la hora de la alarma también se mostrará en la pantalla de 24 horas).
*2
- The digits, other than seconds and "12H"/"24H", advance quickly if Button D is kept pressed. (Los dígitos, aparte de los segundos y "12H"/"24H", avanzan rápidamente si se mantiene presionado el Botón D).
- When the seconds read any number between "30" and "59" and Button D is pressed, one minute is added. (Cuando los segundos marcan cualquier número entre "30" y "59" y se presiona el Botón D, se agrega un minuto).
- When setting the hours in the 12-hour display, check that AM/PM is properly set. (Al configurar las horas en la pantalla de 12 horas, verifique que AM/PM esté configurado correctamente). A PM indicator ("P" mark) from the afternoon is shown when the 12-hour display is selected. (Se muestra un indicador de PM (marca "P") de la tarde cuando se selecciona la pantalla de 12 horas). In the 24-hour display, there is no such indicator. (En la pantalla de 24 horas, no existe tal indicador).
*3
- The hands move clockwise by pressing Button D. (Las manecillas se mueven en el sentido de las agujas del reloj presionando el Botón D). They move quickly if the button is kept pressed. (Se mueven rápidamente si se mantiene presionado el botón).
- The hands keep advancing if Button D is released. (Las manecillas siguen avanzando si se suelta el Botón D). Press Button D again to stop them. (Presione el Botón D nuevamente para detenerlas).
- After the digital and analogue times are set, if you want to correct digital time to adjust second digits only, it is not necessary to adjust analogue time again (Después de configurar las horas digitales y analógicas, si desea corregir la hora digital para ajustar solo los dígitos de los segundos, no es necesario volver a ajustar la hora analógica)
*4 If the watch is left untouched in the TIME/CALENDAR SETTING display with an item flashing, it will automatically return to the TIME/CALENDAR mode in 2 to 3 minutes. (Si el reloj se deja sin tocar en la pantalla de AJUSTE DE HORA/CALENDARIO con un elemento parpadeando, volverá automáticamente al modo HORA/CALENDARIO en 2 a 3 minutos).
*5 The hourly time signal will not ring while alarm is sounding. (La señal horaria no sonará mientras la alarma esté sonando).
*6 Remarks on stopwatch function: (Observaciones sobre la función de cronómetro:)
- The lap number counts up to "199". (El número de vuelta cuenta hasta "199"). After "199", the number is displayed in two digits such as "00" for 200, "00" for 300, and so on. (Después de "199", el número se muestra en dos dígitos como "00" para 200, "00" para 300, y así sucesivamente).
- The split number counts up to "199". (El número de división cuenta hasta "199"). After "199", the number is displayed in two digits such as "00" for 200, "00" for 300, and so on. (Después de "199", el número se muestra en dos dígitos como "00" para 200, "00" para 300, y así sucesivamente).
*7 Remarks on memory recall function: (Observaciones sobre la función de recuperación de memoria:)
- In memory recall after measurement, the oldest measurement in memory is displayed. (En la recuperación de memoria después de la medición, se muestra la medición más antigua en la memoria). In memory recall during measurement, the newest measurement in memory is displayed. (En la recuperación de memoria durante la medición, se muestra la medición más reciente en la memoria).
*8 Remarks on timer function: (Observaciones sobre la función de temporizador:)
- The digits advance quickly if Button D is kept pressed. (Los dígitos avanzan rápidamente si se mantiene presionado el Botón D).
- Pressing button A while the digits are flashing can reset the timer to "0:00," and the minute digits start flashing. (Presionar el botón A mientras los dígitos parpadean puede restablecer el temporizador a "0:00" y los dígitos de los minutos comienzan a parpadear).
- If the watch is left untouched in the TIMER SETTING display with an item flashing, it will automatically return to the TIMER mode in 2 to 3 minutes. (Si el reloj se deja sin tocar en la pantalla de AJUSTE DEL TEMPORIZADOR con un elemento parpadeando, volverá automáticamente al modo TEMPORIZADOR en 2 a 3 minutos).
*9 Remarks on alarm function: (Observaciones sobre la función de alarma:)
- The digits advance quickly if Button D is kept pressed. (Los dígitos avanzan rápidamente si se mantiene presionado el Botón D).
- When the time in the TIME/CALENDAR mode is set in the 24-hour display, the alarm time will also be shown in the 24-hour display. (Cuando la hora en el modo HORA/CALENDARIO se establece en la pantalla de 24 horas, la hora de la alarma también se mostrará en la pantalla de 24 horas).
- When setting the hours in the 12-hour display, check that AM/PM is properly set. (Al configurar las horas en la pantalla de 12 horas, verifique que AM/PM esté configurado correctamente). "P" mark appears when the alarm time is set to PM. (La marca "P" aparece cuando la hora de la alarma está configurada en PM).
- If the watch is left untouched in the ALARM SETTING display with an item flashing, it will automatically return to the ALARM mode in 2 to 3 minutes. (Si el reloj se deja sin tocar en la pantalla de AJUSTE DE ALARMA con un elemento parpadeando, volverá automáticamente al modo ALARMA en 2 a 3 minutos).
INDICADOR DE VIDA DE LA BATERÍA
- When the second digits start flashing in the TIME/CALENDAR mode, replace the battery with a new one as soon as possible. (Cuando los dígitos de los segundos comienzan a parpadear en el modo HORA/CALENDARIO, reemplace la batería por una nueva lo antes posible). Otherwise, the watch will stop operating in a couple of days. (De lo contrario, el reloj dejará de funcionar en un par de días). We suggest that you have the battery replaced by an AUTHORIZED SEIKO DEALER. (Le sugerimos que haga que un DISTRIBUIDOR AUTORIZADO de SEIKO reemplace la batería).
*Even after the battery life indicator appears, time accuracy is not affected. (*Incluso después de que aparezca el indicador de vida útil de la batería, la precisión de la hora no se ve afectada).
CAMBIO DE BATERÍA

The miniature battery which powers your watch should last approximately 3 years. (La batería en miniatura que alimenta su reloj debería durar aproximadamente 3 años). However, because the battery is inserted at the factory to check the function and performance of the watch, its actual life once in your possession may be less than the specified period. (Sin embargo, debido a que la batería se inserta en la fábrica para verificar la función y el rendimiento del reloj, su vida útil real una vez que esté en su posesión puede ser menor que el período especificado). When the battery expires, be sure to replace it as soon as possible to prevent any malfunction. (Cuando la batería se agote, asegúrese de reemplazarla lo antes posible para evitar cualquier mal funcionamiento). For battery replacement, we recommend that you contact an AUTHORIZED SEIKO DEALER and request SEIKO SR1130W battery. (Para el reemplazo de la batería, le recomendamos que se ponga en contacto con un DISTRIBUIDOR AUTORIZADO de SEIKO y solicite la batería SEIKO SR1130W).
* The battery life may be less than 3 years if: (* La vida útil de la batería puede ser inferior a 3 años si:)
- the alarm is used for longer than 20 seconds a day, (la alarma se usa durante más de 20 segundos al día,)
- the stopwatch is used for longer than 3 minutes a day, (el cronómetro se usa durante más de 3 minutos al día,)
- the confirmation sound is used more than 10 times a day, and/or (el sonido de confirmación se usa más de 10 veces al día, y/o)
- the timer is used more than once a day. (el temporizador se usa más de una vez al día).
PROCEDIMIENTOS NECESARIOS DESPUÉS DE CAMBIAR LA BATERÍA
* After the battery is replaced with a new one, or in case an abnormal display (broken numerals or letters etc.) appear, follow the procedures below to reset the IC. (* Después de que la batería se reemplaza con una nueva, o en caso de que aparezca una pantalla anormal (numerales o letras rotas, etc.), siga los procedimientos a continuación para restablecer el IC).

* All digital indicators are reset to show " 1", " SUN" and "12:00 00" in the TIME / CALENDAR mode. (* Todos los indicadores digitales se restablecen para mostrar "1", "SUN" y "12:00 00" en el modo HORA / CALENDARIO).
Press and hold the four buttons for 2 to 3 seconds at the same time. (Mantenga presionados los cuatro botones durante 2 a 3 segundos al mismo tiempo).

All digital indicators disappear at once and the display shown at left appears when the buttons are released. (Todos los indicadores digitales desaparecen de inmediato y aparece la pantalla que se muestra a la izquierda cuando se sueltan los botones).

Set the digital time/calendar and analogue time. (Establezca la hora/calendario digital y la hora analógica).
(See "TIME/CALENDAR SETTING") (Ver "AJUSTE DE HORA/CALENDARIO")
- Do not remove the battery from the watch. (No retire la batería del reloj).
- If it is necessary to take out the battery, keep it out of the reach of children. If a child swallows it, consult a doctor immediately. (Si es necesario sacar la batería, manténgala fuera del alcance de los niños. Si un niño la traga, consulte a un médico de inmediato).
- Never short-circuit, tamper with or heat the battery, and never expose it to fire. The battery may burst, become very hot or catch fire. (Nunca cortocircuite, manipule o caliente la batería, y nunca la exponga al fuego. La batería puede explotar, calentarse mucho o incendiarse).
- The battery is not rechargeable. Never attempt to recharge it, as this may cause battery leakage or damage to the battery. (La batería no es recargable. Nunca intente recargarla, ya que esto puede causar fugas en la batería o daños a la batería).
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
RESISTENCIA AL AGUA
| Indication on case back (Indicación en la parte posterior de la caja) | Degree of water resistance* (Grado de resistencia al agua*) | Condition of use (Condición de uso) | Accidental contact with water such as rain and splashes (Contacto accidental con agua como lluvia y salpicaduras) | Swimming, yachting and taking a shower (Natación, navegación a vela y tomar una ducha) | Taking a bath and shallow diving (Tomar un baño y buceo poco profundo) | Scuba diving** and saturation diving (Buceo con escafandra autónoma** y buceo de saturación) |
| No indication (Sin indicación) | Non-water resistant (No resistente al agua) | No | No | No | No | |
| WATER RESISTANT (RESISTENTE AL AGUA) | 3 bar | Yes (Sí) | No | No | No | |
| WATER RESISTANT 5 BAR (RESISTENTE AL AGUA 5 BAR) | 5 bar | Yes (Sí) | Yes (Sí) | No | No | |
| WATER RESISTANT 10/15/20 BAR (RESISTENTE AL AGUA 10/15/20 BAR) | 10/15/20 bar | Yes (Sí) | Yes (Sí) | Yes (Sí) | No | |
- Non-water resistant (No resistente al agua)
- If the watch becomes wet, have it checked by an AUTHORIZED SEIKO DEALER or SERVICE CENTER. (Si el reloj se moja, haga que lo revise un DISTRIBUIDOR AUTORIZADO de SEIKO o un CENTRO DE SERVICIO).
-
Water resistant 5/10/15/20 bar (Resistente al agua 5/10/15/20 bar)
![Resistente al agua 5/10/15/20 bar]()
- Do not operate the buttons when the watch is wet or in water. (No opere los botones cuando el reloj esté mojado o en el agua). If used in sea water, rinse the watch in fresh water and dry it completely. (Si se usa en agua de mar, enjuague el reloj con agua dulce y séquelo por completo).
- When taking a shower with a water resistant 5 bar watch, or taking a bath with a water resistant 10, 15 or 20 bar watch, be sure to observe the following: (Cuando se duche con un reloj resistente al agua de 5 bar, o se bañe con un reloj resistente al agua de 10, 15 o 20 bar, asegúrese de observar lo siguiente:)
* Do not operate the buttons when the watch is wet with soapy water or shampoo. (* No opere los botones cuando el reloj esté mojado con agua jabonosa o champú).
* If the watch is left in warm water, a slight time loss or gain may be caused. This condition, however, will be corrected when the watch returns to normal temperature. (* Si el reloj se deja en agua tibia, puede producirse una ligera pérdida o ganancia de tiempo. Sin embargo, esta condición se corregirá cuando el reloj vuelva a la temperatura normal).
* Pressure in bar is a test pressure and should not be considered as corresponding to actual diving depth since swimming movement tends to increase the pressure at a given depth. Care should also be taken on diving into water. (* La presión en bar es una presión de prueba y no debe considerarse como correspondiente a la profundidad real de buceo, ya que el movimiento de natación tiende a aumentar la presión a una profundidad determinada. También se debe tener cuidado al sumergirse en el agua).
** We recommend that you wear a SEIKO Diver's Watch for scuba diving. (** Recomendamos que use un reloj de buceo SEIKO para el buceo con escafandra autónoma).
TEMPERATURAS

Your watch works with stable accuracy within a temperature range of 5°C and 35°C (41°F and 95°F). (Su reloj funciona con una precisión estable dentro de un rango de temperatura de 5 °C y 35 °C (41 °F y 95 °F)).
Temperatures over 60°C (140°F) or below –10°C (+14°F) may cause a slight time loss or gain or battery leakage or shorten the battery life. (Las temperaturas superiores a 60 °C (140 °F) o inferiores a –10 °C (+14 °F) pueden causar una ligera pérdida o ganancia de tiempo o fuga de la batería o acortar la vida útil de la batería).
However, the above conditions will be corrected when the watch returns to normal temperature. (Sin embargo, las condiciones anteriores se corregirán cuando el reloj vuelva a la temperatura normal).
GOLPES Y VIBRACIÓN

Be careful not to drop your watch or hit it against hard surfaces. (Tenga cuidado de no dejar caer su reloj ni golpearlo contra superficies duras).
MAGNETISMO

The analogue unit of your watch will be adversely affected by strong magnetism, though the digital unit will not be affected. (La unidad analógica de su reloj se verá afectada negativamente por un fuerte magnetismo, aunque la unidad digital no se verá afectada). Keep the watch away from close contact with magnetic objects. (Mantenga el reloj alejado del contacto cercano con objetos magnéticos).
PRODUCTOS QUÍMICOS

Be careful not to expose the watch to solvents, mercury, cosmetic spray, detergents, adhesives or paints. (Tenga cuidado de no exponer el reloj a disolventes, mercurio, aerosoles cosméticos, detergentes, adhesivos o pinturas). Otherwise, the case, bracelet, etc. may become discolored, deteriorated or damaged. (De lo contrario, la caja, el brazalete, etc. pueden decolorarse, deteriorarse o dañarse).
CUIDADO DE LA CAJA Y EL BRAZALETE

To prevent possible rusting of the case and bracelet, wipe them periodically with a soft dry cloth. (Para evitar la posible oxidación de la caja y el brazalete, límpielos periódicamente con un paño suave y seco).
REVISIÓN PERIÓDICA

It is recommended that the watch be checked once every 2 to 3 years. (Se recomienda que el reloj se revise una vez cada 2 o 3 años). Have your watch checked by an AUTHORIZED SEIKO DEALER or SERVICE CENTER to ensure that the case, buttons, gasket and crystal seal remain intact. (Haga que un DISTRIBUIDOR AUTORIZADO de SEIKO o un CENTRO DE SERVICIO revise su reloj para asegurarse de que la caja, los botones, la junta y el sello del cristal permanezcan intactos).
PRECAUCIÓN CON RESPECTO A LA PELÍCULA PROTECTORA DE LA PARTE POSTERIOR DE LA CAJA

If your watch has a protective film and/or a sticker on the case back, be sure to peel them off before using your watch. (Si su reloj tiene una película protectora y/o una pegatina en la parte posterior de la caja, asegúrese de quitarlas antes de usar su reloj).
ELECTRICIDAD ESTÁTICA

The IC (Integrated Circuit) used in your watch will be affected by static electricity which may disturb the display. (El IC (Circuito Integrado) utilizado en su reloj se verá afectado por la electricidad estática que puede perturbar la pantalla). Keep the watch away from close contact with objects such as TV screens which emit strong static electricity. (Mantenga el reloj alejado del contacto cercano con objetos como las pantallas de televisión que emiten una fuerte electricidad estática).
PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO

The normal life expectancy for a liquid crystal panel is approximately 7 years. After that it may decrease in contrast, becoming difficult to read. Please contact your AUTHORIZED SEIKO DEALER or SERVICE CENTER if you wish to have a new panel fitted (guaranteed one year). (La vida útil normal de una pantalla de cristal líquido es de aproximadamente 7 años. Después de eso, puede disminuir el contraste, lo que dificulta la lectura. Póngase en contacto con su DISTRIBUIDOR AUTORIZADO de SEIKO o CENTRO DE SERVICIO si desea que se instale un nuevo panel (garantía de un año)).
ESPECIFICACIONES
| Frecuencia del oscilador de cristal | 32,768 Hz (Hz = Hertzios... Ciclos por segundo) |
| Pérdida/ganancia (tasa mensual). | Menos de 15 segundos en el rango de temperatura normal (5°C ~ 35°C) (41°F ~ 95°F) |
| Rango de temperatura de funcionamiento | –5°C ~ +50°C (23°F ~ 122°F) |
| Rango de temperatura de uso deseable. | 0°C ~ +50°C (32°F ~ 122°F) |
| Sistema de conducción | Motor paso a paso |
| Sistema de visualización analógica, Hora | Dos agujas (hora y minuto) |
| Sistema de visualización digital | |
| Modo TIME/CALENDAR (TIEMPO/CALENDARIO) Modo STOPWATCH (CRONÓMETRO) Modo MEMORY RECALL (RECUPERACIÓN DE MEMORIA) Modo TIMER (TEMPORIZADOR) Modo ALARM (ALARMA) | Hora, minuto, segundo, fecha y día de la semana Indicador PM en la pantalla de 12 horas Hora, minuto, segundo, 1/1000 segundos y número de vuelta/parcial Tiempo de vuelta / Tiempo parcial (hora, minuto, segundo y 1/1000 segundos) y número de vuelta/parcial Temporizador de cuenta atrás (hora y minuto) Hora de la alarma (hora y minuto) Indicador PM en la pantalla de 12 horas |
| Medio de visualización digital | Cristal líquido nemático, FEM (Modo de efecto de campo) |
| Batería | SEIKO SR1130W, 1 pieza |
| Duración de la batería | Aproximadamente 3 años |
| CI (Circuito Integrado) | C-MOS-LSI, 1 pieza |
* Las especificaciones pueden estar sujetas a cambios periódicos sin previo aviso debido a mejoras del producto.

Descargar el manual
Aquí puede descargar la versión PDF completa del manual. Puede contener instrucciones de seguridad adicionales, información de garantía, reglas de la FCC, etc.
Descargar SEIKO Cal. H024 - Manual del reloj de doble pantalla
![Seiko - H024 - [Pantalla COMPLETA (Hora y Calendario)] [Pantalla COMPLETA (Hora y Calendario)]](http://static-data.manualslib.tech/pdf/pdf5/25/2461/246088-seiko/images/seiko-h024-full-time-amp-calendar-display-fa0c6.png)























