Sony CFD-G505 - Manual del Radio Cassette-Corder con CD

Fuentes de alimentación

Fuentes de alimentación

Conecte el cable de alimentación de CA o inserte ocho pilas R20 (tamaño D) (no incluidas) en el compartimento de las pilas .

advertencia Notas

  • Reemplace las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o cuando la unidad deje de funcionar.
    Reemplace todas las pilas por unas nuevas. Antes de reemplazar las pilas, asegúrese de sacar el CD de la unidad.
  • Para usar la unidad con pilas, desconecte el cable de alimentación de CA de la unidad.
  • Cuando utilice la unidad con pilas, no podrá encender la unidad con el control remoto.

Preparación del control remoto

Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no incluidas).
Preparación del control remoto

Reemplazo de las pilas

Con un uso normal, las pilas deberían durar unos seis meses. Cuando el control remoto ya no opere la unidad, reemplace todas las pilas por unas nuevas.

Operaciones básicas

Operaciones básicas

VOL + , , y 5 en el control remoto tienen un punto táctil.

Antes de usar la unidad

Para encender/apagar la alimentación
Presione POWER (ENCENDIDO) .

Para ajustar el volumen
Presione VOL +, – .

Para escuchar a través de auriculares
Conecte los auriculares a la toma de (auriculares) .

Para seleccionar la característica de sonido
Presione SOUND (SONIDO) repetidamente para seleccionar el énfasis de audio que desee.

Elija Para obtener
Sonidos potentes y limpios, que enfatizan el audio de rango bajo y alto
Sonidos ligeros y brillantes que enfatizan el audio de rango alto y medio
Sonidos de percusión, que enfatizan el audio de bajos
La presencia de voces, enfatizando el audio de rango medio
Todo el rango dinámico para música como la música clásica

Para reforzar el sonido de los bajos

Presione POWER DRIVE WOOFER (WOOFER en el control remoto) para seleccionaro en la pantalla. es más efectivo. Cuando la función WOOFER funciona, el anillo en el panel frontal se ilumina.
Para volver al sonido normal, presione el botón repetidamente hasta que la indicación desaparezca de la pantalla.

advertencia Notas

  • Mientras el temporizador de reposo está encendido, el anillo no se ilumina, incluso si se utiliza la función WOOFER.
  • Cuando utilice los auriculares, la función WOOFER no funcionará.

Reproducción de un CD

  1. Presione  PUSH OPEN/CLOSE (ABRIR/CERRAR CON PULSACIÓN) en la unidad, y coloque un disco con la etiqueta hacia arriba en el compartimento del CD.
    Para cerrar el compartimento del CD, presione PUSH OPEN/ CLOSE (ABRIR/CERRAR CON PULSACIÓN) en la unidad.
    Reproducción de un CD - Parte 1
  2. Presione en la unidad ( en el control remoto) .
    La unidad reproduce todas las pistas una vez.
    Reproducción de un CD - Parte 2
Para Presione
Pausar la reproducción en la unidad ( en el control remoto) . Para reanudar la reproducción, presiónelo de nuevo.
Detener la reproducción .
Ir a la siguiente pista .
Volver a la pista anterior .
Localizar un punto mientras se escucha el sonido (adelante) o (atrás) mientras se reproduce y manténgalo presionado hasta que encuentre el punto.
Localizar un punto mientras se observa la pantalla (adelante) o (atrás) en pausa y manténgalo presionado hasta que encuentre el punto.
Localizar una pista específica directamente El botón numérico de la pista en el control remoto.
Retirar el CD PUSH OPEN/CLOSE (ABRIR/CERRAR CON PULSACIÓN) .

información Sugerencia
Cuando localice una pista numerada por encima de 10, presione >10 en el control remoto primero, luego los botones numéricos correspondientes en el control remoto.
Ejemplo: Para reproducir la pista número 23, presione >10 primero, luego 2 y 3.

advertencia Nota
No puede localizar una pista específica si "SHUF" o "PGM" están iluminados en la pantalla. Desactive la indicación presionando .

Escuchar la radio

  1. Presione RADIO BAND•AUTO PRESET (BANDA DE RADIO•PRESELECCIÓN AUTOMÁTICA) en la unidad (BAND (BANDA) en el control remoto) repetidamente.
    Cada vez que presiona el botón, la indicación cambia de la siguiente manera:
    "FM" ➝ "AM"
  2. Mantenga presionado TUNE + o – hasta que los dígitos de la frecuencia comiencen a cambiar en la pantalla.
    La unidad escanea automáticamente las frecuencias de radio y se detiene cuando encuentra una estación clara.
    Si no puede sintonizar una estación, presione TUNE + o – repetidamente para cambiar la frecuencia paso a paso.
    Cuando se recibe una transmisión estéreo de FM, aparece "ST".

información Sugerencia
Si la transmisión de FM es ruidosa, presione MODE  hasta que aparezca "Mono" en la pantalla y la radio se reproducirá en monoaural.

Reproducción de una cinta

Utilice los botones de la unidad para la operación.

  1. Presione en la unidad, e inserte la cinta en el compartimento de la cinta con el lado que desea reproducir hacia arriba. Utilice únicamente cintas TYPE I (normal). Cierre el compartimento.
    Asegúrese de que no haya holgura en la cinta para evitar dañar la cinta o la unidad.
    Reproducción de una cinta
  2. Presione en la unidad.
    La unidad comienza a reproducirse.
Para Presione
Pausar la reproducción en la unidad. Para reanudar la reproducción, presiónelo de nuevo.
Detener la reproducción en la unidad.
Avanzar o retroceder rápidamente o (avance o retroceso rápido) en la unidad.
Expulsar el cassette en la unidad.

Grabación en una cinta

Utilice los botones de la unidad para la operación.

  1. Presione en la unidad para abrir el compartimento de la cinta e inserte una cinta virgen con el lado que desea grabar hacia arriba. Utilice únicamente cintas TIPO I (normal). Cierre el compartimento.
  2. Seleccione la fuente del programa que desea grabar.
    Para grabar desde el reproductor de CD, presione en la unidad y coloque un CD.
    Para grabar desde la radio, sintonice la estación que desee (consulte "Escuchar la radio").
  3. Presione en la unidad para iniciar la grabación ( se presiona automáticamente).
Para Presione
Pausar la grabación en la unidad. Presione el botón nuevamente para reanudar la grabación.
Detener la grabación en la unidad.

información Consejos

  • Ajustar el volumen o el énfasis de audio no afectará el nivel de grabación.
  • Para obtener los mejores resultados, utilice la alimentación de CA como fuente de alimentación para la grabación.
  • Para borrar una grabación, proceda de la siguiente manera:
  1. Inserte la cinta cuya grabación desea borrar.
  2. Asegúrese de que se muestre "TAPE" (cinta). (Si no se muestra "TAPE" (cinta), presione en la unidad o presione FUNCTION en el control remoto hasta que aparezca en la pantalla).
  3. Presione en la unidad.

Otras operaciones

Uso de la pantalla

Puede verificar la información sobre el CD utilizando la pantalla.

Para verificar el número total de pistas y el tiempo de reproducción del CD

Presione DISPLAY•ENTER•MEMORY en la unidad mientras el CD está detenido.
Para verificar el número total de pistas y el tiempo de reproducción del CD

Para verificar el tiempo restante

Presione DISPLAY•ENTER•MEMORY en la unidad mientras reproduce un CD.
La pantalla cambia de la siguiente manera:

El número de pista actual y el tiempo de reproducción
El número de pista actual y el tiempo restante de la pista actual*
El número de pistas restantes y el tiempo restante en el CD

* Para una pista cuyo número sea superior a 20, el tiempo restante aparece como "− −: − −" en la pantalla.

Reproducción repetida de pistas

(Reproducción repetida)

Puede reproducir pistas repetidamente en los modos de reproducción normal, aleatoria o de programa.

  1. Presione .
    "Cd" aparece en la pantalla.
  2. Proceda de la siguiente manera.
Para repetir Haga esto
Una sola pista
  1. Presione MODE hasta que aparezca "REP 1".
  2. Presione o para seleccionar la pista que desea repetir.
  3. Presione   en la unidad.
Todas las pistas del CD
  1. Presione MODE hasta que aparezca "REP ALL".
  2. Presione en la unidad.
Pistas en orden aleatorio
  1. Presione MODE hasta que aparezca "SHUF" y "REP".
  2. Presione en la unidad.
Pistas programadas
  1. Presione MODE hasta que aparezca "REP" y "PGM".
  2. Programe las pistas (consulte el paso 3 de "Creación de su propio programa").
  3. Presione en la unidad.

En el control remoto

  • Utilice en lugar de .
  • Después de haber seleccionado "REP 1", presione los botones numéricos para seleccionar la pista.

Para cancelar la reproducción repetida
Presione MODE hasta que "REP" desaparezca de la pantalla.

Reproducción de pistas en orden aleatorio

(Reproducción aleatoria)

Puede reproducir pistas en orden aleatorio.

  1. Presione . "Cd" aparece en la pantalla.
  2. Presione MODE hasta que aparezca "SHUF" en la pantalla.
  3. Presione en la unidad para iniciar la reproducción aleatoria.

En el control remoto

Utilice en lugar de .

Para cancelar la reproducción aleatoria

Presione MODE hasta que "SHUF" desaparezca de la pantalla.

información Consejo
Durante la reproducción aleatoria, no puede seleccionar la pista anterior presionando

Creación de su propio programa

(Reproducción de programa)

Puede organizar el orden de reproducción de hasta 20 pistas en un CD.

  1. Presione.
    "Cd" aparece en la pantalla.
  2. Presione MODE hasta que "PGM" parpadee en la pantalla.
  3. Presione o luego presione DISPLAY• ENTER•MEMORY en la unidad para las pistas que desea programar en el orden que desee.
    Creación de su propio programa
  4. Presione en la unidad para iniciar la reproducción del programa.

En el control remoto

  • Utilice en lugar de .
  • Después de haber seleccionado "PGM", presione los botones numéricos para las pistas que desea programar en el orden que desee.

Para cancelar la reproducción del programa

Presione MODE hasta que "PGM" desaparezca de la pantalla.

Para verificar el orden de las pistas antes de la reproducción

Presione DISPLAY•ENTER•MEMORY en la unidad.
Cada vez que presiona el botón, el número de pista aparece en el orden programado.

Para cambiar el programa actual

Presione una vez si el CD está detenido y dos veces si el CD se está reproduciendo. El programa actual se borrará.
Luego cree un nuevo programa siguiendo el procedimiento de programación.

información Consejos

  • Puede reproducir el mismo programa nuevamente, ya que el programa se guarda hasta que abra el compartimento del CD.
  • Puede grabar su propio programa. Después de haber creado el programa, inserte una cinta virgen y presione en la unidad para iniciar la grabación.

Preselección de emisoras de radio

Puede guardar emisoras de radio en la memoria de la unidad. Puede preseleccionar hasta 30 emisoras de radio, 20 para FM y 10 para AM en cualquier orden.

  1. Presione RADIO BAND•AUTO PRESET en la unidad para seleccionar la banda.
  2. Mantenga presionado RADIO BAND•AUTO PRESET en la unidad durante 2 segundos hasta que "AUTO" parpadee en la pantalla.
  3. Presione DISPLAY•ENTER•MEMORY en la unidad.
    Las emisoras se almacenan en la memoria desde las frecuencias más bajas hasta las más altas.

Si una emisora no se puede preseleccionar automáticamente

Debe preseleccionar manualmente una emisora con una señal débil.

  1. Presione RADIO BAND•AUTO PRESET en la unidad para seleccionar la banda.
  2. Sintonice la emisora que desee.
  3. Mantenga presionado DISPLAY•ENTER•MEMORY en la unidad durante 2 segundos hasta que el número de preselección parpadee en la pantalla.
  4. Presione PRESET + o – en la unidad hasta que el número de preselección que desee para la emisora parpadee en la pantalla.
  5. Presione DISPLAY•ENTER•MEMORY en la unidad.
    La nueva emisora reemplaza a la anterior.

En el control remoto

  1. Presione BAND hasta que la banda que desee aparezca en la pantalla.
  2. Sintonice la emisora que desee.
  3. Mantenga presionados los botones numéricos en los que desee preseleccionar la nueva emisora durante unos 2 segundos. Para seleccionar el número de preselección superior a 10, presione >10 primero, luego los botones numéricos correspondientes . Debe mantener presionado el último botón numérico para ingresar durante unos 2 segundos.
    (Example: (Ejemplo:) Para seleccionar 12, presione >10 y 1 primero, luego mantenga presionado 2 durante unos 2 segundos).

information Tip (Consejo)
Las emisoras de radio preseleccionadas permanecen en la memoria incluso si desconecta el cable de alimentación de CA o retira las baterías.

Reproducción de emisoras de radio preseleccionadas

  1. Presione RADIO BAND•AUTO PRESET en la unidad para seleccionar la banda.
  2. Presione PRESET + o – en la unidad para sintonizar la emisora almacenada.

En el control remoto

  1. Press BAND .
  2. Press the number buttons to tune in the stored station.
    To tune in a preset station over 10, press >10 first, then corresponding number buttons .
    (Example: (Ejemplo:) To tune in a preset station 12, press >10 and 1 first, and then press 2.)

Quedarse dormido con música

  1. Play the music source you want. (Reproduzca la fuente de música que desee).
  2. Press SLEEP to display "SLEEP." (Presione SLEEP (dormir) para mostrar "SLEEP" (dormir)).
  3. Press SLEEP to select the minutes until the unit goes off automatically. (Presione SLEEP (dormir) para seleccionar los minutos hasta que la unidad se apague automáticamente).
    Each time you press the button, the indication changes as follows: (Cada vez que presiona el botón, la indicación cambia de la siguiente manera:)
    "60" ➝ "90" ➝ "120" ➝ "OFF" (apagado) ➝ "10" ➝ "20" ➝ "30".

If 4 seconds have passed after you pressed SLEEP , the minutes in the display are entered. (Si han transcurrido 4 segundos después de presionar SLEEP , se ingresan los minutos en la pantalla).
When the preset time has passed, the unit goes off automatically. (Cuando transcurre el tiempo preestablecido, la unidad se apaga automáticamente).

To cancel the sleep function (Para cancelar la función de suspensión)
Press POWER to turn off the power. (Presione POWER (encendido) para apagar la alimentación).

warning Note (Nota)
When you are playing a tape using this function: (Cuando esté reproduciendo una cinta con esta función:)
If the tape length of one side is longer than the set time, the unit will not go off until the tape reaches the end. (Si la longitud de la cinta de un lado es mayor que el tiempo establecido, la unidad no se apagará hasta que la cinta llegue al final).

Conexión de un componente opcional

Puede disfrutar del sonido de una PC, TV, VCR, reproductor de música digital portátil, etc. a través de los altavoces de esta unidad.
Asegúrese de apagar la alimentación de cada componente antes de realizar cualquier conexión.
Para obtener más detalles, consulte el manual de instrucciones del componente que se va a conectar.

  1. Connect the LINE IN jack on the unit to the line output jack of the portable digital music player or other components using an audio connecting cable* (not supplied). (Conecte la toma LINE IN (entrada de línea) en la unidad a la toma de salida de línea del reproductor de música digital portátil u otros componentes utilizando un cable de conexión de audio* (no suministrado)).
    * For a PC: use a cable which fills the connector of your PC. (Para una PC: use un cable que llene el conector de su PC). For a TV or VCR: use a cable with a stereo-mini plug on one end and two phono plugs on the other end (Para un televisor o VCR: use un cable con un minienchufe estéreo en un extremo y dos enchufes fonográficos en el otro extremo).
    .For a portable digital music player: use a cable with a stereomini plug on both ends. (Para un reproductor de música digital portátil: use un cable con un minienchufe estéreo en ambos extremos).
  2. Turn the unit and the connected component on. (Encienda la unidad y el componente conectado).
  3. Press LINE on the unit and start playing sound on the connected component. (Presione LINE (línea) en la unidad e inicie la reproducción de sonido en el componente conectado).
    The sound from the connected component is output from the speakers. (El sonido del componente conectado se emite desde los altavoces).

Grabación del sonido del componente conectado

  1. Insert a blank cassette. (Inserte un casete en blanco).
  2. Press LINE on the unit to display "LInE". (Presione LINE (línea) en la unidad para mostrar "LInE" (línea)).
  3. Press on the unit. (Presione en la unidad).
    Recording starts. (Comienza la grabación).
  4. Play the optional component connected to the LINE IN jack on the unit. (Reproduzca el componente opcional conectado a la toma LINE IN (entrada de línea) en la unidad).

warning Note (Nota)
Connect the cables securely to avoid any malfunction. (Conecte los cables de forma segura para evitar cualquier mal funcionamiento).

Resolución de problemas

General

The power is not on. (La alimentación no está encendida).

  • Connect the AC power cord to the wall outlet securely. (Conecte el cable de alimentación de CA a la toma de corriente de la pared de forma segura).
  • Make sure the batteries are inserted correctly. (Asegúrese de que las baterías estén insertadas correctamente).
  • Replace all the batteries with new ones if they are weak. (Reemplace todas las baterías por otras nuevas si están débiles).
  • You cannot turn on the unit with the remote when you operate the unit on batteries. (No puede encender la unidad con el control remoto cuando opera la unidad con baterías).

There is no audio. (No hay audio).

  • Make sure the function you want to use appears in the display window. (Asegúrese de que la función que desea usar aparezca en la ventana de visualización).
  • Unplug the headphones when listening through speakers. (Desenchufe los auriculares cuando escuche a través de los altavoces).

Noise is heard. (Se escucha ruido).

  • Someone is using a portable telephone or other equipment that emits radio waves near the unit. (Alguien está usando un teléfono portátil u otro equipo que emite ondas de radio cerca de la unidad).
    ➝ Move the portable telephone, etc., away from the unit. (➝ Aleje el teléfono portátil, etc., de la unidad).

Reproductor de CD

The CD does not play or "no dISC" is displayed even when a CD is in place. (El CD no se reproduce o se muestra "no dISC" (sin disco) incluso cuando hay un CD en su lugar).

  • Place the CD with the label surface up. (Coloque el CD con la superficie de la etiqueta hacia arriba).
  • Clean the CD. (Limpie el CD).
  • Take out the CD and leave the CD compartment open for about an hour to dry moisture condensation. (Saque el CD y deje el compartimento del CD abierto durante aproximadamente una hora para secar la condensación de humedad).
  • The CD-R/CD-RW is blank. (El CD-R/CD-RW está en blanco).
  • There is a problem with the quality of the CD-R/CD-RW, recording device or application software. (Hay un problema con la calidad del CD-R/CD-RW, el dispositivo de grabación o el software de la aplicación).
  • Replace all the batteries with new ones if they are weak. (Reemplace todas las baterías por otras nuevas si están débiles).

The sound drops out. (El sonido se corta).

  • Reduce the volume. (Reduzca el volumen).
  • Clean the CD, or replace it if the CD is badly damaged. (Limpie el CD o reemplácelo si el CD está muy dañado).
  • Place the unit in a location free from vibration. (Coloque la unidad en un lugar libre de vibraciones).
  • Clean the lens with a commercially available blower. (Limpie la lente con un soplador disponible comercialmente).
  • The sound may drop out or noise may be heard when using poor quality CD-R/CD-RW or if there is a problem with the recording device or application software. (El sonido puede cortarse o puede escucharse ruido al usar CD-R/CD-RW de mala calidad o si hay un problema con el dispositivo de grabación o el software de la aplicación).

Radio

Reception is poor. (La recepción es deficiente).

  • Reorient the antenna to improve FM reception. (Reoriente la antena para mejorar la recepción de FM).
    Reorient the antenna to improve FM reception.
  • Reorient the unit itself to improve AM reception. (Reoriente la unidad misma para mejorar la recepción de AM).
    Reorient the unit itself to improve AM reception.

The audio is weak or has poor quality. (El audio es débil o tiene mala calidad).

  • Replace all the batteries with new ones if they are weak. (Reemplace todas las baterías por otras nuevas si están débiles).
  • Move the unit away from the TV. (Aleje la unidad del televisor).
  • If you are using the remote while listening to AM radio, noise may be heard. (Si está usando el control remoto mientras escucha la radio AM, es posible que se escuche ruido).

The picture of your TV becomes unstable. (La imagen de su televisor se vuelve inestable).

  • If you are listening to an FM program near the TV with an indoor antenna, move the unit away from the TV. (Si está escuchando un programa de FM cerca del televisor con una antena interior, aleje la unidad del televisor).

Reproductor de cintas

The tape does not move when you press an operation button. (La cinta no se mueve cuando presiona un botón de operación).

  • Close the cassette compartment securely. (Cierre el compartimento del casete de forma segura).

The button (botón) does not function or the tape does not play or record. (no funciona o la cinta no se reproduce ni se graba).

  • Make sure the safety tab on the cassette is in place. (Asegúrese de que la lengüeta de seguridad del casete esté en su lugar).

Poor or distorted playback, recording or erasing quality. (Mala calidad de reproducción, grabación o borrado o distorsionada).

  • Clean the heads by using dry- or wet-type cleaning cassette (available separately) after every 10 hours of use, before you start an important recording, or after playing an old tape. (Limpie los cabezales con un casete de limpieza de tipo seco o húmedo (disponible por separado) cada 10 horas de uso, antes de comenzar una grabación importante o después de reproducir una cinta vieja). Failure to clean the tape heads can cause degraded sound quality or an inability of the unit to record or play tapes. (Si no limpia los cabezales de la cinta, puede provocar una degradación de la calidad del sonido o la incapacidad de la unidad para grabar o reproducir cintas). For details, refer to the instructions of the cleaning cassette. (Para obtener más detalles, consulte las instrucciones del casete de limpieza).
  • The TYPE II (high position) or TYPE IV (metal) tape is being used. (Se está utilizando la cinta TYPE II (posición alta) o TYPE IV (metal)). Use TYPE I (normal) tape only. (Use solo la cinta TYPE I (normal)).
  • Demagnetize the heads using a commercially available tape head demagnetizer. (Desmagnetice los cabezales con un desmagnetizador de cabezales de cinta disponible comercialmente).
  • Replace all the batteries with new ones if they are weak. (Reemplace todas las baterías por otras nuevas si están débiles).

Control remoto

The remote does not function. (El control remoto no funciona).

  • Replace all the batteries in the remote with new ones if they are weak. (Reemplace todas las baterías del control remoto por otras nuevas si están débiles).
  • Make sure that you are pointing the remote at the remote sensor on the unit. (Asegúrese de que está apuntando el control remoto al sensor remoto de la unidad).
  • Remove any obstacles in the path of the remote and the unit. (Elimine cualquier obstáculo en la trayectoria del control remoto y la unidad).
  • Make sure the remote sensor is not exposed to strong light such as direct sunlight or fluorescent lamp light. (Asegúrese de que el sensor remoto no esté expuesto a una luz intensa, como la luz solar directa o la luz de una lámpara fluorescente).
  • Move closer to the unit when using the remote. (Acérquese a la unidad cuando use el control remoto).

After trying the remedies, if you still have problems, unplug the AC power cord or remove all the batteries. (Después de probar los remedios, si aún tiene problemas, desenchufe el cable de alimentación de CA o retire todas las baterías). After all the indications in the display disappear, plug the AC power cord or insert the batteries again. (Después de que desaparezcan todas las indicaciones en la pantalla, enchufe el cable de alimentación de CA o inserte las baterías nuevamente). If the problem persists, please consult your nearest Sony dealer. (Si el problema persiste, consulte a su distribuidor de Sony más cercano).

Especificaciones

ESPECIFICACIONES DE POTENCIA DE AUDIO

POTENCIA DE SALIDA Y DISTORSIÓN ARMÓNICA TOTAL
Con cargas de 3.2 ohmios, ambos canales controlados de 150 a 10 000 Hz; potencia RMS mínima nominal de 3 W por canal, con no más del 10% de distorsión armónica total en funcionamiento con CA.
Woofer con cargas de 4 ohmios, controlado a 50 - 150 Hz; potencia RMS mínima nominal de 6 W, con no más del 10% de distorsión armónica total en funcionamiento con CA.

Otras especificaciones

Sección del reproductor de CD

Sistema: Sistema de audio digital de disco compacto
Propiedades del diodo láser:

Duración de la emisión: Continua
Salida láser: Menos de 44.6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de unos 200 mm de la superficie de la lente del objetivo en el bloque de captación óptica con una apertura de 7 mm).

Número de canales: 2
Respuesta de frecuencia: 20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Fluctuación y trémolo: Por debajo del límite medible

Sección de radio

Rango de frecuencia

FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz

Antenas

FM: Antena telescópica
AM: Antena de barra de ferrita incorporada

Sección de grabadora de casetes

Sistema de grabación: Estéreo de 4 pistas y 2 canales
Tiempo de bobinado rápido: Aprox. 120 s (seg.) con el cassette C-60 de Sony
Respuesta de frecuencia: TIPO I (normal): 70 - 13 000 Hz

General

Altavoz

Rango completo: 10 cm (4 in.) de diámetro, 3.2 , tipo cono (2)
Woofer: 10 cm (4 in.) de diámetro, 4 , tipo cono (1)

Entrada: Toma LINE IN (miniconector estéreo): Nivel de entrada mínimo 330 mV

Salidas

Toma de auriculares (miniconector estéreo)
Para auriculares con impedancia de 16 - 68

Potencia de salida

4 W + 4 W (a 3.2 , 10% de distorsión armónica) Woofer:
12 W (a 4 , 10% de distorsión armónica)

Requisitos de alimentación

Para la radio grabadora de CD:
120 V AC, 60 Hz
12 V DC, 8 baterías R20 (tamaño D) Para el control remoto:
3 V DC, 2 baterías R03 (tamaño AAA)

Consumo de energía: AC 30 W
Duración de la batería: Para la radio grabadora de CD:

Grabación de FM

Sony R20P: aprox. 6 h
Sony alkaline LR20: aprox. 18 h

Reproducción de cinta

Sony R20P: aprox. 1.5 h
Sony alkaline LR20: aprox. 6 h

Reproducción de CD

Sony R20P: aprox. 1 h
Sony alkaline LR20: aprox. 4 h

Dimensiones

Aprox. 530 × 241 × 369 mm (ancho/alto/profundidad)
(20 7/8 × 9 1/2 × 14 5/8 pulgadas) (incl. partes que sobresalen)

Masa: Aprox. 8.0 kg (17 lb. 10 oz) (incl. baterías)

Accesorios suministrados

Cable de alimentación de CA (1)
Control remoto (1)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Accesorios opcionales

Serie de auriculares Sony MDR

Descargar manual

Aquí puedes descargar la versión completa en pdf del manual, puede contener instrucciones de seguridad adicionales, información de garantía, reglas de la FCC, etc.

Descargar Sony CFD-G505 - Manual del Radio Cassette-Corder con CD

Idiomas disponibles

Tabla de contenidos