SEIKO Cal. H601, H801 - Duo-Display Quartz Alarm Chronograph Manual (SEIKO Cal. H601, H801 - Duo-Display Quartz Ébresztő Kronográf Használati Útmutató)
- 1 INTRODUCTION (BEVEZETÉS)
- 2 FEATURES (JELLEMZŐK)
- 3 DIGITAL DISPLAY (DIGITÁLIS KIJELZŐ)
- 4 DIGITAL TIME/CALENDAR SETTING (DIGITÁLIS IDŐ/NAPTÁR BEÁLLÍTÁS)
- 5 ANALOGUE TIME SETTING (ANALOG IDŐ BEÁLLÍTÁSA)
- 6 ALARM AND HOURLY TIME SIGNAL (RIASZTÁS ÉS ÓRÁNKÉNTI IDŐJELZÉS)
- 7 STOPWATCH (STOPPER)
- 8 HOW TO USE THE TACHYMETER (A TACHYMÉTER HASZNÁLATA)
- 9 ILLUMINATING LIGHT (VILÁGÍTÓ FÉNY)
- 10 BATTERY CHANGE (AKKUMULÁTOR CSERÉJE)
- 11 TO PRESERVE THE QUALITY OF YOUR WATCH (AZ ÓRA MINŐSÉGÉNEK MEGŐRZÉSE)
- 12 Kézikönyv letöltése
- 13 Más nyelveken
INTRODUCTION (BEVEZETÉS)
You are now the proud owner of a SEIKO Duo-Display Watch Cal. H601/H801. For best results, please read the instructions in this booklet carefully before using your SEIKO Duo-Display Watch. Please keep this manual handy for ready reference. (Ön most egy SEIKO Duo-Display Watch Cal. H601/H801 büszke tulajdonosa. A legjobb eredmények érdekében kérjük, figyelmesen olvassa el a füzetben található utasításokat a SEIKO Duo-Display Watch használata előtt. Kérjük, tartsa ezt a kézikönyvet kéznél, hogy könnyen megtalálja.)
FEATURES (JELLEMZŐK)
SEIKO Duo-Display Alarm Chronographs Cal. H601 and Cal. H801 combine an analogue and digital display and feature alarm and stopwatch functions. (A SEIKO Duo-Display Alarm Chronographs Cal. H601 és Cal. H801 egyesíti az analóg és digitális kijelzőt, és ébresztő és stopper funkciókkal rendelkezik.)
ANALOGUE DISPLAY (ANALOG KIJELZŐ)
- Time (Idő)
Three hand indication (Három mutatóval történő jelzés)
DIGITAL DISPLAY (DIGITÁLIS KIJELZŐ)
- Time (Idő)
- Calendar (Naptár)
Calendar automatically adjusts for odd and even months except February of leap years. (A naptár automatikusan igazodik a páratlan és páros hónapokhoz, kivéve a szökőévek februárját.) - Alarm and hourly time signal (Ébresztő és óránkénti időjelzés)
Alarm and hourly time signal are provided. (Ébresztő és óránkénti időjelzés biztosított.) - Stopwatch (Stopper)
Measures up to 60 minutes. (Akár 60 percig mér.) - Changeover between 12-hour and 24-hour indications (Váltás 12 órás és 24 órás kijelzés között)
- Tachymeter (Tachyméter)
Some models are provided with a tachymeter with a graduated dial. (Egyes modellek tachyméterrel vannak ellátva, fokozatos számlappal.) - Illuminating light (Világító fény)
The light illuminates the digital calendar and time displays in the dark. (A fény megvilágítja a digitális naptár és idő kijelzőket a sötétben.)
Note: Be sure to set the digital time first. Then, set the analogue time. (Megjegyzés: Először állítsa be a digitális időt. Ezután állítsa be az analóg időt.)
DIGITAL DISPLAY (DIGITÁLIS KIJELZŐ)
There are two buttons and a crown as indicated in the illustration below. (Két gomb és egy korona található, amint az az alábbi ábrán látható.)
CALENDAR Display (NAPTÁR Kijelző)

The display changes with each press of "A" in the CALENDAR display. (A kijelző minden egyes "A" megnyomásával változik a NAPTÁR kijelzőn.)
- Press once (Egyszeri megnyomás)
TIME (IDŐ) - Press again (Újabb megnyomás)
STOPWATCH (STOPPER) - Press again (Újabb megnyomás)
ALARM (RIASZTÁS) - Press again (Újabb megnyomás)
TIME/CALENDAR SETTING (IDŐ/NAPTÁR BEÁLLÍTÁS) - Press again (Újabb megnyomás)
CALENDAR (NAPTÁR)
DIGITAL TIME/CALENDAR SETTING (DIGITÁLIS IDŐ/NAPTÁR BEÁLLÍTÁS)

- Press "A" to show the TIME/CALENDAR SETTING display, and HOUR, MINUTES and SECONDS digits all flash. (Nyomja meg az "A" gombot az IDŐ/NAPTÁR BEÁLLÍTÁS kijelzéséhez, és az ÓRA, PERC és MÁSODPERC számjegyek mind villognak.)
- Press "B" repeatedly to select the digits (flashing) to be adjusted in the following order. (Nyomja meg többször a "B" gombot a beállítandó számjegyek (villogó) kiválasztásához a következő sorrendben.)
![Seiko - H601 - DIGITAL TIME/CALENDAR SETTING (Seiko - H601 - DIGITÁLIS IDŐ/NAPTÁR BEÁLLÍTÁS) DIGITAL TIME/CALENDAR SETTING (DIGITÁLIS IDŐ/NAPTÁR BEÁLLÍTÁS)]()
- Press "A" to reset the SECONDS to "00" or to set the other digits. (Nyomja meg az "A" gombot a MÁSODPERCEK "00"-ra állításához vagy a többi számjegy beállításához.)
* If "A" is kept pressed, the digits advance quickly. (* Ha az "A" gombot nyomva tartja, a számjegyek gyorsan előrehaladnak.) - Press "B" to show the TIME/CALENDAR SETTING display. To return to the CALENDAR display, press "A". (Nyomja meg a "B" gombot az IDŐ/NAPTÁR BEÁLLÍTÁS kijelzéséhez. A NAPTÁR kijelzőhöz való visszatéréshez nyomja meg az "A" gombot.)
* If the watch is left untouched with digits flashing, the display will automatically return to the CALENDAR display after 1 to 2 minutes. (* Ha az órát érintetlenül hagyja villogó számjegyekkel, a kijelző 1-2 perc múlva automatikusan visszatér a NAPTÁR kijelzőre.)
Notes: (Megjegyzések:)
- When the flashing SECONDS digits read any number from "30" to "59" and "A" is pressed, one minute is added. (Ha a villogó MÁSODPERC számjegyek "30" és "59" közötti számot mutatnak, és megnyomja az "A" gombot, egy perc hozzáadódik.)
- When setting the HOUR, check that AM/PM is set properly in the 12-hour indication. Only "P" (PM) is displayed. For the AM setting, there is no indication. (Az ÓRA beállításakor ellenőrizze, hogy az AM/PM megfelelően van-e beállítva a 12 órás kijelzésben. Csak a "P" (PM) jelenik meg. Az AM beállításhoz nincs jelzés.)
- When the digital time is set in the 24-hour indication, the alarm time will also be displayed in the 24-hour indication. (Ha a digitális idő 24 órás kijelzésben van beállítva, az ébresztési idő is 24 órás kijelzésben jelenik meg.)
ANALOGUE TIME SETTING (ANALOG IDŐ BEÁLLÍTÁSA)
- Before setting the analogue time, be sure to set the digital time. (Az analóg idő beállítása előtt feltétlenül állítsa be a digitális időt.)
![]()
- Pull out the crown when the second hand is at the 12 o'clock position.* The second hand stops on the spot. * If the crown is of the screw lock type, unscrew the crown by turning it counterclockwise, and then pull it out. (Húzza ki a koronát, amikor a másodpercmutató a 12 órás pozícióban van.* A másodpercmutató azonnal megáll. * Ha a korona csavarzáras típusú, csavarja ki a koronát az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva, majd húzza ki.)
- Turn the crown to set the desired hour and minutes. When setting the minute hand, advance it a few minutes ahead and then turn it back to the exact time. (Forgassa el a koronát a kívánt óra és perc beállításához. A percmutató beállításakor állítsa előre néhány perccel, majd forgassa vissza a pontos időre.)
- Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.* * If the crown is of the screw lock type, screw it in completely by turning it clockwise while pressing it. (Nyomja vissza a koronát a normál helyzetbe egy időjelzésnek megfelelően.* * Ha a korona csavarzáras típusú, csavarja be teljesen az óramutató járásával megegyező irányba forgatva, miközben nyomja.)
ALARM AND HOURLY TIME SIGNAL (RIASZTÁS ÉS ÓRÁNKÉNTI IDŐJELZÉS)

Alarm time setting (Ébresztési idő beállítása)

- Press "A" to show the ALARM display, and then press "B" to activate the ALARM SETTING function. HOUR digits flash. (Nyomja meg az "A" gombot az ALARM kijelzéshez, majd nyomja meg a "B" gombot az ALARM BEÁLLÍTÁS funkció aktiválásához. Az ÓRA számjegyek villognak.)
- Press "B" repeatedly to select the digits to be adjusted in the following order. (Nyomja meg többször a "B" gombot a beállítandó számjegyek kiválasztásához a következő sorrendben.)
![]()
- Press "A" to set the digits. (Nyomja meg az "A" gombot a számjegyek beállításához.)
* If "A" is kept pressed, the digits advance quickly. (* Ha az "A" gombot nyomva tartja, a számjegyek gyorsan előrehaladnak.) - Press "B" to return to the ALARM display. (Nyomja meg a "B" gombot az ALARM kijelzőhöz való visszatéréshez.)
* If the watch is left untouched in the ALARM display or with digits flashing, the display will automatically return to the CALENDAR display after 1 to 2 minutes. (* Ha az órát érintetlenül hagyja az ALARM kijelzőn vagy villogó számjegyekkel, a kijelző 1-2 perc múlva automatikusan visszatér a NAPTÁR kijelzőre.)
Note: Check that AM/PM is set properly in the 12-hour indication. (Megjegyzés: Ellenőrizze, hogy az AM/PM megfelelően van-e beállítva a 12 órás kijelzésben.)
Only "P" (PM) is displayed. For the AM setting, there is no indication. (Csak a "P" (PM) jelenik meg. Az AM beállításhoz nincs jelzés.)
Alarm and hourly time signal engagement (Riasztás és óránkénti időjelzés bekapcsolása)

With each press of both "A" and "B" in the CALENDAR or TIME display, the alarm and hourly time signal marks appear and disappear in the following order. (Az "A" és "B" gombok együttes megnyomásával a NAPTÁR vagy IDŐ kijelzőn az ébresztő és az óránkénti időjelzés jelei a következő sorrendben jelennek meg és tűnnek el.)

Alarm (Riasztás)

Hourly time signal (Óránkénti időjelzés)
| 1 | ![]() | Both engaged (Mindkettő bekapcsolva) |
| 2 | ![]() | Hourly time signal engaged (Óránkénti időjelzés bekapcsolva) |
| 3 | ![]() | Alarm engaged (Riasztás bekapcsolva) |
| 4 | Neither engaged (Egyik sincs bekapcsolva) |
* The alarm can be tested by pressing "A" and "B" at the same time for several seconds. (Az ébresztő tesztelhető az "A" és "B" gombok egyidejű, néhány másodpercig tartó megnyomásával.)
The alarm rings for 20 seconds. To stop it manually, press "A" or "B". (Az ébresztő 20 másodpercig szól. A kézi leállításhoz nyomja meg az "A" vagy "B" gombot.)
STOPWATCH (STOPPER)
Press "A" to show the STOPWATCH display. (Nyomja meg az "A" gombot a STOPPER kijelzéshez.)
The stopwatch can measure up to 60 minutes. After 60 minutes, it will start counting again from "00'00"oo". (A stopper akár 60 percig is mérhet. 60 perc elteltével újraindul a számlálás a "00'00"oo"-tól.)
- Before use, be sure to press "B" to reset the digits to "00'00"oo". (Használat előtt feltétlenül nyomja meg a "B" gombot a számjegyek "00'00"oo"-ra állításához.)
![Seiko - H601 - STOPWATCH (Seiko - H601 - STOPPER) STOPWATCH (STOPPER)]()
Standard measurement (Szabványos mérés)

To start (Indításhoz): Press "B" (Nyomja meg a "B" gombot)
To stop (Leállításhoz): Press "B" (Nyomja meg a "B" gombot)
To reset (Visszaállításhoz): Press "B" (Nyomja meg a "B" gombot)
Note: When measuring a long period of time, press "A" to return the STOPWATCH to the CALENDAR or TIME display after the stopwatch starts. This will prevent any possible mistaken operation. (Megjegyzés: Hosszú időtartam mérésekor nyomja meg az "A" gombot a STOPPER visszatéréséhez a NAPTÁR vagy IDŐ kijelzéshez a stopper elindítása után. Ez megakadályoz minden lehetséges téves műveletet.)
HOW TO USE THE TACHYMETER (A TACHYMÉTER HASZNÁLATA)
(For those models which include a tachymeter with a graduated dial) (Azokhoz a modellekhez, amelyek tachymétert tartalmaznak fokozatos számlappal)

Note: Some models have a dial with 12 graduations. To read, multiply the number shown by 5. Ex. "3" → "15" "6" → "30" (Megjegyzés: Egyes modellek 12 fokozattal rendelkező számlappal rendelkeznek. Az olvasáshoz szorozza meg a megjelenített számot 5-tel. Pl. "3" → "15" "6" → "30")
First, press button A to show stopwatch display. Press button B to start and stop. (Először nyomja meg az A gombot a stopper kijelzéshez. Nyomja meg a B gombot az indításhoz és leállításhoz.)
Set "60" on the rotating bezel to the 12 o'clock position. (Állítsa a forgó lünettán a "60"-at a 12 órás pozícióba.)
The tachymeter can be used for the following purpose. (A tachyméter a következő célra használható.)

- To measure the hourly average speed of a vehicle with the stopwatch display to determine how many seconds it takes to go one kilometer (or mile). (A jármű óránkénti átlagsebességének mérése a stopper kijelzővel annak meghatározására, hogy hány másodperc alatt tesz meg egy kilométert (vagy mérföldet).)
Ex. 1)
The tachymeter scale gives the average speed per hour using a maximum of 60 seconds as the standard. For instance, if it takes 40 seconds to go one kilometer (or mile), look at "40" on the dial and the figure outside the "40" indicates 90 on the tachymeter scale. This means the average speed of the automobile is 90 kilometers (or miles) per hour. (A tachyméter skála az óránkénti átlagsebességet adja meg, maximum 60 másodpercet használva szabványként. Például, ha 40 másodperc alatt tesz meg egy kilométert (vagy mérföldet), nézze meg a számlapon a "40"-et, és a "40" kívüli szám 90-et mutat a tachyméter skálán. Ez azt jelenti, hogy az autó átlagsebessége 90 kilométer (vagy mérföld) óránként.)
90 (40 seconds position) x 1 km = 90 Km/h (mph)
Ex. 2)
If the measuring distance is extended to two kilometers (or miles) or shortened to 500 meters (or half a mile), double the scale figure or reduce it by half, respectively. The tachymeter is particularly suited for use in a rally, speedway or circuit race. (Ha a mérési távolság két kilométerre (vagy mérföldre) bővül, vagy 500 méterre (vagy fél mérföldre) rövidül, duplázza meg a skálaértéket, illetve csökkentse a felére. A tachyméter különösen alkalmas rali, gyorsasági vagy körverseny használatára.)
90 (40 seconds position) x 2 km = 180 Km/h (mph)
90 (40 seconds position) x 0.5 km = 45 Km/h (mph) - To measure work accomplished in an hour. (Az egy óra alatt elvégzett munka mérésére.)
The tachymeter is extremely useful in calculating factory operation efficiency and measuring machine production capacity. (A tachyméter rendkívül hasznos a gyári működés hatékonyságának kiszámításában és a gépgyártási kapacitás mérésében.)
Ex. 1)
For example, if it takes 20 seconds to complete one job, the figure outside "20" on the dial indicates 180 on the tachymeter scale. This means that 180 jobs will be completed in one hour. (Például, ha 20 másodperc alatt végez el egy munkát, a számlapon a "20" kívüli szám 180-at mutat a tachyméter skálán. Ez azt jelenti, hogy 180 munka lesz elvégezve egy óra alatt.)
180 (20 seconds position) x 1 job = 180 jobs per hour
Ex. 2)
If 15 jobs are accomplished in 20 seconds, multiply the scale figure of 180 (showing 15 jobs in 20 seconds) by 15 and the work amount in one hour is 2700. (Ha 15 munka van elvégezve 20 másodperc alatt, szorozza meg a 180-as skálaértéket (amely 15 munkát mutat 20 másodperc alatt) 15-tel, és az egy óra alatti munka mennyisége 2700.)
180 (20 seconds position) x 15 jobs = 2700 jobs per hour
ILLUMINATING LIGHT (VILÁGÍTÓ FÉNY)
Pressing "B" in the TIME or CALENDAR display illuminates the display for easy viewing in the dark. (A "B" gomb megnyomása az IDŐ vagy NAPTÁR kijelzőn megvilágítja a kijelzőt a könnyű megtekintés érdekében a sötétben.)
BATTERY CHANGE (AKKUMULÁTOR CSERÉJE)
The miniature battery which powers your watch should last approximately 2 years. However, because the battery is inserted at the factory to check the function and performance of the watch, its actual life once in your possession may be less than the specified period. When the battery expires, be sure to replace it as soon as possible to prevent any possible malfunction. For battery replacement, we recommend that you contact an AUTHORIZED SEIKO DEALER and request SEIKO SR920W battery. (Az óráját tápláló miniatűr akkumulátornak körülbelül 2 évig kellene tartania. Mivel azonban az akkumulátort a gyárban helyezik be az óra funkciójának és teljesítményének ellenőrzésére, a tényleges élettartama a birtokában rövidebb lehet a megadott időszaknál. Amikor az akkumulátor lemerül, feltétlenül cserélje ki a lehető leghamarabb, hogy elkerülje a lehetséges meghibásodásokat. Az akkumulátor cseréjéhez javasoljuk, hogy vegye fel a kapcsolatot egy HIVATALOS SEIKO KERESKEDŐVEL, és kérjen SEIKO SR920W akkumulátort.)
Note: If the light is used for more than 5 seconds a day, and/or the alarm for more than 20 seconds a day, the battery life may be less than the specified period. (Megjegyzés: Ha a fényt naponta 5 másodpercnél tovább használja, és/vagy az ébresztőt naponta 20 másodpercnél tovább, az akkumulátor élettartama rövidebb lehet a megadott időszaknál.)
TO PRESERVE THE QUALITY OF YOUR WATCH (AZ ÓRA MINŐSÉGÉNEK MEGŐRZÉSE)
- WATER RESISTANCE (VÍZÁLLÓSÁG)
- Non-water resistance (Nem vízálló)
If "WATER RESISTANT" is not inscribed on the case back, your watch is not water resistant, and care should be taken not to get it wet as water may damage the movement. If the watch becomes wet, we suggest that you have it checked by an AUTHORIZED SEIKO DEALER or SERVICE CENTER. (Ha a "WATER RESISTANT" nincs beírva a hátlapra, az órája nem vízálló, és ügyelni kell arra, hogy ne érje víz, mert a víz károsíthatja a szerkezetet. Ha az óra nedves lesz, javasoljuk, hogy ellenőriztesse egy HIVATALOS SEIKO KERESKEDŐVEL vagy SZERVIZ KÖZPONTBAN.) - Water resistance (3 bar) (Vízállóság (3 bar))
If "WATER RESISTANT" is inscribed on the case back, your watch is designed and manufactured to withstand up to 3 bar, such as accidental contact with splashes of water or rain, but it is not designed for swimming or diving. (Ha a "WATER RESISTANT" be van írva a hátlapra, az órája úgy van tervezve és gyártva, hogy ellenálljon akár 3 bar nyomásnak is, például véletlen érintkezésnek vízcseppekkel vagy esővel, de nem úszásra vagy búvárkodásra tervezték.) - Water resistance (5 bar)* (Vízállóság (5 bar)*)
If "WATER RESISTANT 5 BAR" is inscribed on the case back, your watch is designed and manufactured to withstand up to 5 bar and is suitable for swimming, yachting and taking a shower. (Ha a "WATER RESISTANT 5 BAR" be van írva a hátlapra, az órája úgy van tervezve és gyártva, hogy ellenálljon akár 5 bar nyomásnak is, és alkalmas úszásra, vitorlázásra és zuhanyozásra.) - Water resistance (10 bar/15 bar)* (Vízállóság (10 bar/15 bar)*)
If "WATER RESISTANT 10 BAR" or "WATER RESISTANT 15 BAR" is inscribed on the case back, your watch is designed and manufactured to withstand up to 10 bar/15 bar and is suitable for taking a bath and shallow diving, but not for scuba diving. We recommend that you wear a SEIKO Diver's watch for scuba diving. (Ha a "WATER RESISTANT 10 BAR" vagy a "WATER RESISTANT 15 BAR" be van írva a hátlapra, az órája úgy van tervezve és gyártva, hogy ellenálljon akár 10 bar/15 bar nyomásnak is, és alkalmas fürdésre és sekély búvárkodásra, de nem palackos búvárkodásra. Javasoljuk, hogy palackos búvárkodáshoz viseljen SEIKO Diver's órát.)
* Before using the water resistance 5, 10, or 15 bar watch in water, be sure the crown is pushed in completely. (* Mielőtt a vízállóság 5, 10 vagy 15 bar óráját vízben használná, győződjön meg arról, hogy a korona teljesen be van nyomva.)
Do not operate the crown and buttons when the watch is wet or in water. (Ne működtesse a koronát és a gombokat, amikor az óra nedves vagy vízben van.)
If used in sea water, rinse the watch in fresh water and dry it completely. (Ha tengervízben használta, öblítse le az órát friss vízzel, és szárítsa meg teljesen.)
* When taking a shower with the water resistance 5 bar watch, or taking a bath with the water resistance 10 or 15 bar watch, be sure to observe the following: (* Ha zuhanyozik a vízállóság 5 bar órával, vagy fürdik a vízállóság 10 vagy 15 bar órával, feltétlenül tartsa be a következőket:)
- Non-water resistance (Nem vízálló)
- Do not operate the crown or push the buttons when the watch is wet with soapy water or shampoo. (Ne működtesse a koronát, és ne nyomja meg a gombokat, amikor az óra szappanos vízzel vagy samponnal nedves.)
- If the watch is left in warm water, a slight time loss or gain may be caused. This condition, however, will be corrected when the watch returns to normal temperature. (Ha az órát meleg vízben hagyja, enyhe időveszteség vagy -nyereség következhet be. Ez az állapot azonban helyreáll, amikor az óra visszatér a normál hőmérsékletre.)
NOTE: (MEGJEGYZÉS:)
Pressure in bar is a test pressure and should not be considered as corresponding to actual diving depth since swimming movement tends to increase the pressure at a given depth. Care should also be taken on diving into water. (A barban kifejezett nyomás egy tesztnyomás, és nem tekinthető a tényleges merülési mélységnek megfelelőnek, mivel az úszó mozgás hajlamos növelni a nyomást egy adott mélységben. Ügyelni kell a vízbe merüléskor is.)
- TEMPERATURES (HŐMÉRSÉKLETEK)
Your watch works with stable accuracy between a temperature range of 5°C and 35°C (41°F and 95°F). (Az órája stabil pontossággal működik 5°C és 35°C (41°F és 95°F) közötti hőmérséklet-tartományban.)
Temperatures over 60°C (140°F) may cause battery leakage or shorten the battery life. (A 60°C (140°F) feletti hőmérsékletek akkumulátor szivárgást okozhatnak vagy lerövidíthetik az akkumulátor élettartamát.)
If the watch is left in direct sunlight
Kézikönyv letöltése
Itt letöltheti a kézikönyv teljes pdf verzióját, amely további biztonsági utasításokat, garanciális információkat, FCC szabályokat stb. tartalmazhat.
TIME (IDŐ)


