Manual do Monitor de Pressão Arterial de Pulso Omron RS6
- 1 Introdução
- 2 Informações Importantes de Segurança
- 3 Visão Geral
- 4 Preparação
- 5 Usando a Unidade
- 6 Os Ícones e Mensagens de Erro
- 7 Resolução de problemas
- 8 Manutenção
- 9 Baixar manual
- 10 Em Outros Idiomas

Introdução
Obrigado por adquirir o Monitor de Pressão Arterial de Pulso OMRON RS6.
O OMRON RS6 é um monitor de pressão arterial compacto e fácil de usar, que opera com base no princípio oscilométrico. Ele mede sua pressão arterial e frequência de pulso de forma simples e rápida. Para uma inflação controlada e confortável, sem a necessidade de pré-definição de pressão ou re-inflação, o dispositivo utiliza sua avançada tecnologia "IntelliSense".
Uso Pretendido
Este produto foi projetado para medir a pressão arterial e a frequência de pulso de pessoas dentro da faixa da braçadeira de pulso designada, seguindo as instruções neste manual de instruções.
É principalmente projetado para uso doméstico geral. Por favor, leia as Informações Importantes de Segurança neste manual de instruções antes de usar a unidade.
Por favor, leia este manual de instruções completamente antes de usar a unidade.
Por favor, guarde para referência futura.
Para informações específicas sobre sua própria pressão arterial, CONSULTE SEU MÉDICO.
Informações Importantes de Segurança
Consulte seu médico antes de usar durante a gravidez ou se diagnosticado com arritmia ou arteriosclerose.
Por favor, leia esta seção cuidadosamente antes de usar a unidade.
- Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uso Geral
- Sempre consulte seu médico. O autodiagnóstico dos resultados da medição e o autotratamento são perigosos.
- Pessoas com problemas graves de fluxo sanguíneo ou distúrbios sanguíneos devem consultar um médico antes de usar a unidade, pois a inflação da braçadeira pode causar sangramento interno.
- Não deixe a unidade sem supervisão com bebês ou pessoas que não podem expressar seu consentimento.
- Não use a unidade para qualquer finalidade que não seja medir a pressão arterial.
- Não use um telefone celular ou outros dispositivos que emitam campos eletromagnéticos perto da unidade. Isso pode resultar em operação incorreta da unidade.
- Não desmonte a unidade ou a braçadeira de pulso.
- Não opere a unidade em um veículo em movimento (carro, avião).
Uso da Bateria
- Se o fluido da bateria entrar em seus olhos, lave imediatamente com bastante água limpa. Consulte um médico imediatamente.
- Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos leves ou moderados ao usuário ou paciente ou danos ao equipamento ou outros bens.
- Se o fluido da bateria entrar em contato com sua pele ou roupa, lave imediatamente com bastante água limpa.
- Use apenas duas pilhas alcalinas "AAA" (LR03) com esta unidade. Não use outros tipos de pilhas.
- Não insira as pilhas com suas polaridades alinhadas incorretamente.
- Substitua as pilhas velhas por novas imediatamente. Substitua ambas as pilhas ao mesmo tempo.
- Remova as pilhas se a unidade não for usada por três meses ou mais.
- Não use pilhas novas e usadas juntas.
Precauções Gerais
- Não aplique choques e vibrações fortes nem deixe a unidade cair.
- Não faça medições após tomar banho, beber álcool ou cafeína, fumar, se exercitar ou comer.
- Não infle a braçadeira de pulso quando ela não estiver enrolada no seu pulso.
- Leia e siga as "Informações importantes sobre Compatibilidade Eletromagnética (EMC)" na Seção de Dados Técnicos.
- Leia e siga o "Descarte Correto Deste Produto" na Seção de Dados Técnicos ao descartar o dispositivo e quaisquer acessórios usados ou peças opcionais.
Visão Geral
Unidade Principal

- Braçadeira de pulso
- Compartimento da bateria
- Visor
- Botão de memória (
) - Botão de configuração de data/hora (
) - Botão START/STOP (INICIAR/PARAR)
Visor

- Símbolo de memória
- Pressão arterial sistólica
- Pressão arterial diastólica
- Símbolo de bateria fraca
- Símbolo de batimento cardíaco (Pisca durante a medição)
- Visor de pulso e número de memória
- Símbolo de batimento cardíaco irregular
- Símbolo de erro de movimento
- Símbolo de deflação
- Símbolo de valor médio
- Visor de data/hora
- Indicador de nível de pressão arterial
- Indicador de posicionamento
- Símbolo de posicionamento
- Guia de envolvimento da braçadeira
Preparação
Instalando/Substituindo as Baterias
- Remova a tampa da bateria.
![Omron - RS6 - Installing/Replacing the Batteries - Step 1 Installing/Replacing the Batteries - Step 1]()
- Insira duas pilhas alcalinas "AAA" de 1,5V (LR03) conforme indicado no compartimento da bateria e, em seguida, recoloque a tampa da bateria.
![Omron - RS6 - Installing/Replacing the Batteries - Step 2 Installing/Replacing the Batteries - Step 2]()
Notas:
- Se o símbolo de bateria fraca (
) aparecer no visor, desligue a unidade e substitua ambas as pilhas ao mesmo tempo. - Os valores de medição continuam armazenados na memória mesmo após a substituição das pilhas.
O descarte de pilhas usadas deve ser realizado de acordo com as regulamentações nacionais para o descarte de pilhas.
Configurando a Data e a Hora
- Pressione o botão .
- Defina o monitor para a data e hora corretas antes de fazer uma medição pela primeira vez.
- Pressione o botão para alterar.
- Mantenha pressionado para avançar o dígito rapidamente.
- Pressione o botão para confirmar.
- A próxima configuração aparece.
![Omron - RS6 - Setting the Date and Time Setting the Date and Time]()
- Pressione o botão START/STOP (INICIAR/PARAR) para armazenar a configuração.
Notas:
- Se as pilhas foram removidas, a configuração de data e hora precisará ser redefinida.
- Se a data e hora não estiverem definidas, "-:--" aparece durante ou após a medição.
Usando a Unidade
Aplicando a Braçadeira de Pulso
Não aplique sobre a roupa.
- Passe o braço pelo laço da braçadeira.
Sua palma deve estar voltada para cima.
![]()
- Enrole a braçadeira de pulso ao redor do seu pulso.
![]()
Enrole a braçadeira de pulso firmemente ao redor do pulso para obter medições precisas.
![]()
Certifique-se de que a braçadeira de pulso não cubra a parte saliente do osso do pulso (ulna) na parte externa do pulso.
![]()
Notas:
- Você pode fazer uma medição no pulso esquerdo ou direito.
![]()
- Se a braçadeira de pulso se soltar, monte conforme mostrado na figura.
![Omron - RS6 - Montando a braçadeira de pulso Montando a braçadeira de pulso]()
Como Sentar-se Corretamente
Para fazer uma medição, você precisa estar relaxado e confortavelmente sentado, sob temperatura ambiente confortável. Não tome banho, beba álcool ou cafeína, fume, exercite-se ou coma 30 minutos antes de fazer uma medição.
- Sente-se em uma cadeira com os pés apoiados no chão.
- Sente-se ereto com as costas retas.
- A braçadeira deve estar no mesmo nível do seu coração.
![Omron - RS6 - Como Sentar-se Corretamente Como Sentar-se Corretamente]()
- Relaxe o pulso e a mão. Não dobre o pulso para trás, cerre o punho ou dobre o pulso para frente.
![Omron - RS6 - Posição Correta do Pulso Durante as Medições Posição Correta do Pulso Durante as Medições]()
Fazendo uma Leitura
Notas:
- Para cancelar uma medição, pressione o botão START/STOP (INICIAR/PARAR) a qualquer momento durante a medição.
- Permaneça imóvel ao fazer uma medição.
- Pressione o botão START/STOP (INICIAR/PARAR).
Todos os símbolos aparecem no visor.
Enquanto sua posição for inadequada, o símbolo de Posicionamento e o indicador de Posicionamento piscam, quando você estiver na posição correta, o símbolo de Posicionamento acende no visor.
![Omron - RS6 - Fazendo uma Leitura - Símbolos de Posicionamento Fazendo uma Leitura - Símbolos de Posicionamento]()
Depois que o símbolo de Posicionamento acender por mais de 2 segundos, a braçadeira de pulso começará a inflar automaticamente.
Guia de Envolvimento da Braçadeira
O Guia de Envolvimento da Braçadeira é um recurso exclusivo que indica se a braçadeira não está enrolada firmemente o suficiente ao redor do pulso. Mesmo quando o
é exibido, uma leitura da pressão arterial será feita.
Nota: Esta leitura NÃO é confiável devido ao envolvimento incorreto da braçadeira. Enrole a braçadeira novamente, tomando cuidado para enrolá-la corretamente e faça a medição novamente. Quando o
é exibido, a braçadeira está corretamente enrolada firmemente o suficiente no pulso e a leitura é precisa e confiável.

- Desfaça a braçadeira de pulso e remova a unidade.
- Pressione o botão START/STOP (INICIAR/PARAR) para desligar o monitor.
O monitor armazena automaticamente a medição em sua memória. Ele será desligado automaticamente após dois minutos.
- Pesquisas recentes sugerem que os seguintes valores podem ser usados como um guia para pressão alta para medições feitas em casa.
![]()
| Pressão Arterial Sistólica | Acima de 135 mmHg |
| Pressão Arterial Diastólica | Acima de 85 mmHg |
Este critério é para medição da pressão arterial em casa.
- Seu monitor de pressão arterial inclui um recurso de batimento cardíaco irregular. Batimentos cardíacos irregulares podem influenciar os resultados da medição. O algoritmo de batimento cardíaco irregular determina automaticamente se a medição é utilizável ou precisa ser repetida. Se os resultados da medição forem afetados por batimentos cardíacos irregulares, mas o resultado for válido, o resultado é mostrado junto com o símbolo de batimento cardíaco irregular (
).
Se os batimentos cardíacos irregulares fizerem com que a medição seja inválida, nenhum resultado será mostrado. Se o símbolo de batimento cardíaco irregular (
) for mostrado depois de você ter feito uma medição, repita a medição. Se o símbolo de batimento cardíaco irregular ( for mostrado frequentemente, informe seu médico sobre isso.
![]()
- Se você se mover durante a medição, o símbolo de erro de movimento (
) aparecerá no visor. Fique parado e repita a medição.
![]()
Notas:
- Aguarde 2 - 3 minutos antes de fazer outra medição da pressão arterial. Esperar entre as leituras permite que as artérias retornem à condição anterior à medição da pressão arterial.
- A pressão arterial pode diferir entre o braço direito e o braço esquerdo e, portanto, os valores de pressão arterial medidos também podem ser diferentes. A OMRON recomenda sempre usar o mesmo braço para a medição. Se os valores entre os dois braços diferirem substancialmente, verifique com seu médico qual braço usar para sua medição.
O autodiagnóstico dos resultados medidos e o tratamento são perigosos. Siga as instruções do seu médico.
Ajustando o Sensor de Posicionamento
- Pressione e segure o botão
para redefinir o sensor de Posicionamento.
O sensor de Posicionamento é definido como "ligado" por padrão.
![Omron - RS6 - Ajustando o Sensor de Posicionamento Ajustando o Sensor de Posicionamento]()
- Pressione o botão START/STOP (INICIAR/PARAR) para armazenar a configuração.
Usando a Função de Memória
O monitor armazena automaticamente o resultado de até 90 conjuntos. Ele também pode calcular uma leitura média com base nas medições das últimas três leituras feitas em 10 minutos. Se houver apenas duas leituras na memória para esse período, a média será baseada em duas leituras. Se houver uma leitura na memória para esse período, a média será baseada em uma leitura.
Notas
- Se a memória estiver cheia, o monitor apagará as leituras mais antigas.
- Ao visualizar a leitura feita sem definir a data e a hora, "-:--" é exibido em vez da data e da hora.
Para Visualizar o Valor Médio
Pressione o botão
.

Nota: Se não houver resultados de medições armazenados na memória, a tela à direita será exibida.

Para Visualizar as Leituras Armazenadas na Memória
- Pressione o botão
, enquanto o valor médio é exibido.
O número da Memória aparece por um segundo antes que a frequência de pulso seja exibida. O conjunto mais recente é numerado como "1".
- Pressione o botão
repetidamente para visualizar as leituras armazenadas na memória.
Para Apagar Todos os Valores Armazenados na Memória
Quando o símbolo de memória (
) aparecer, primeiro pressione o botão
. Em seguida, enquanto o mantém pressionado, pressione o botão START/STOP (INICIAR/PARAR) simultaneamente por cerca de 2 a 3 segundos.

Nota: Você não pode apagar parcialmente as leituras armazenadas.
Os Ícones e Mensagens de Erro
| Exibição de Erro | Causa | Solução |
![]() | Batimentos cardíacos irregulares são detectados. | Remova a braçadeira de pulso. Espere 2 - 3 minutos e, em seguida, faça outra medição. Repita os passos na seção "Fazendo uma Leitura". Se este erro continuar a aparecer, entre em contato com seu médico. |
![]() | Movimento durante a medição. | Leia atentamente e repita os passos na seção "Fazendo uma Leitura". |
![]() Pisca | As baterias estão fracas. | Você deve substituí-las por novas com antecedência. |
![]() Aceso | As baterias estão esgotadas. | Você deve substituí-las por novas imediatamente. |
![]() | Braçadeira de pulso não aplicada corretamente. | Aplique a braçadeira de pulso corretamente. |
![]() | Movimento durante a medição. | Repita a Medição permanecendo imóvel e abstendo-se de falar durante a medição. |
![]() | ||
![]() | Braçadeira de pulso não aplicada corretamente ou movimento durante a medição. | Aplique a braçadeira de pulso corretamente e repita a medição permanecendo imóvel e abstendo-se de falar durante a medição. |
![]() | Posição do braço alterada durante a medição. | Permaneça imóvel até que a medição seja concluída. |
![]() | Erro do dispositivo. | Entre em contato com sua loja de varejo ou distribuidor OMRON. |
Nota: O símbolo de batimento cardíaco irregular (
) e o símbolo de erro de movimento (
) também podem ser exibidos com mensagens de erro.
Resolução de problemas
| Problem (Problema) | Cause (Causa) | Remedy (Solução) |
| The reading is extremely low (or high). (A leitura está extremamente baixa (ou alta).) |
The wrist cuff is not at heart level. (A braçadeira de pulso não está no nível do coração.) | Measure while in the correct posture. (Meça enquanto estiver na postura correta.) |
| The cuff is not wrapped snugly around the wrist. (A braçadeira não está bem ajustada ao redor do pulso.) | Wrap the cuff correctly. (Enrole a braçadeira corretamente.) | |
| The arms and shoulders are tense. (Os braços e ombros estão tensos.) | Relax and try taking the measurement again. (Relaxe e tente fazer a medição novamente.) | |
| Movement or talking during measurement. (Movimento ou fala durante a medição.) | Remain still and do not talk during Measurement. (Permaneça imóvel e não fale durante a medição.) | |
| Wrist cuff pressure does not rise. (A pressão da braçadeira de pulso não aumenta.) | Air is leaking from the wrist cuff. (O ar está vazando da braçadeira de pulso.) | Consult your OMRON retail outlet or distributor. (Consulte seu revendedor ou distribuidor OMRON.) |
| Wrist cuff deflates too soon. (A braçadeira de pulso desinfla muito rápido.) | The wrist cuff is loose. (A braçadeira de pulso está solta.) | Apply the cuff correctly so that it is firmly wrapped around the wrist. (Aplique a braçadeira corretamente para que fique firmemente enrolada no pulso.) |
| The blood pressure is different each time. The reading is extremely low (or high). (A pressão arterial é diferente a cada vez. A leitura está extremamente baixa (ou alta).) | Blood pressure readings constantly vary with time of day and how relaxed you are. Take several deep breaths and try to remain relaxed before taking a measurement. (As leituras da pressão arterial variam constantemente com a hora do dia e o quão relaxado você está. Respire fundo várias vezes e tente permanecer relaxado antes de fazer uma medição.) | |
| The unit loses power during measurement. (A unidade perde energia durante a medição.) | The batteries are exhausted. (As baterias estão gastas.) | Replace the batteries with new ones. (Substitua as baterias por novas.) |
| Nothing happens when you press the buttons. (Nada acontece quando você pressiona os botões.) | ||
| The batteries have been inserted incorrectly. (As baterias foram inseridas incorretamente.) | Insert the batteries with the correct (+/-) polarity. (Insira as baterias com a polaridade (+/-) correta.) | |
| Other problems. (Outros problemas.) |
|
|
Manutenção
To protect your unit from damage, please observe the following: (Para proteger sua unidade contra danos, observe o seguinte:)
- Do not subject the main unit and the cuff to extreme temperatures, humidity, moisture or direct sunlight.
![]()
- Do not disassemble the unit.
![]()
- Do not subject the unit to strong shocks or vibrations (for example, dropping the unit on the floor).
![]()
![]()
- Do not use volatile liquids to clean the main unit. (Não use líquidos voláteis para limpar a unidade principal.)
![]()
- Do not wash the cuff or immerse it in water. (Não lave a braçadeira nem a mergulhe em água.)
![]()
- Do not use petrol, thinners or similar solvents to clean the cuff. (Não use gasolina, diluentes ou solventes semelhantes para limpar a braçadeira.)
- Do not carry out repairs of any kind yourself. If a defect occurs, consult your OMRON retail outlet or distributor as mentioned on the packaging. (Não faça reparos de nenhum tipo você mesmo. Se ocorrer um defeito, consulte seu revendedor ou distribuidor OMRON, conforme mencionado na embalagem.)
- The unit should be cleaned with a soft, dry cloth. (A unidade deve ser limpa com um pano macio e seco.)
- Use a soft, moistened cloth and neutral soap to clean the cuff. (Use um pano macio e umedecido e sabão neutro para limpar a braçadeira.)
![]()
- Keep the unit in its storage case when not in use. (Guarde a unidade em sua caixa de armazenamento quando não estiver em uso.)
- Fold the cuff into the storage case. (Dobre a braçadeira na caixa de armazenamento.)
Do not store the unit in the following situations: (Não armazene a unidade nas seguintes situações:)
- If the unit is wet. (Se a unidade estiver molhada.)
- Locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapours. (Locais expostos a temperaturas extremas, umidade, luz solar direta, poeira ou vapores corrosivos.)
- Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at an angle. (Locais expostos a vibrações, choques ou onde ficará em um ângulo.)
Calibração e Serviço
- The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long service life. (A precisão deste monitor de pressão arterial foi cuidadosamente testada e foi projetada para uma longa vida útil.)
- It is generally recommended to have the unit inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the packaging or attached literature. (Geralmente, recomenda-se que a unidade seja inspecionada a cada dois anos para garantir o funcionamento e a precisão corretos. Consulte seu revendedor OMRON autorizado ou o Serviço de Atendimento ao Cliente OMRON no endereço fornecido na embalagem ou na literatura anexada.)
| Product Description (Descrição do Produto) | Wrist Blood Pressure Monitor (Monitor de Pressão Arterial de Pulso) |
| Model | OMRON RS6 (HEM-6221-E) |
| Display (Visor) | LCD Digital Display (Visor Digital LCD) |
| Measurement Method (Método de Medição) | Oscillometric method (Método oscilométrico) |
| Measurement Range (Faixa de Medição) | Pressure: 0 to 299 mmHg (Pressão: 0 a 299 mmHg) Pulse: 40 to 180 beats/min. (Pulso: 40 a 180 batimentos/min.) |
| Accuracy (Precisão) | Pressure: ±3 mmHg (Pressão: ±3 mmHg) Pulse: ±5% of display reading (Pulso: ±5% da leitura do visor) |
| Inflation (Inflação) | Automatic inflation by pump (Inflação automática por bomba) |
| Deflation (Deflação) | Automatic rapid deflation (Deflação rápida automática) |
| Memory (Memória) | 90 Measurements (90 Medições) |
| Power Source (Fonte de Alimentação) | 2 x 1.5V (LR03, AAA alkaline batteries) (2 x 1,5V (LR03, pilhas alcalinas AAA)) |
| Battery Life (Duração da Bateria) | Approx. 300 measurements with new alkaline batteries at a room temperature of 23°C (Aproximadamente 300 medições com pilhas alcalinas novas a uma temperatura ambiente de 23°C) |
| Applied Part (Parte Aplicada) | = Type B (Tipo B) |
| Protection Against Electric Shock (Proteção Contra Choque Elétrico) | Internally powered ME equipment (Equipamento ME alimentado internamente) |
| Operating temperature/ Humidity (Temperatura/Umidade de Operação) | +10 to +40°C / Maximum: 30 to 85% RH (+10 a +40°C / Máximo: 30 a 85% UR) |
| Storage temperature/ Humidity/Air pressure (Temperatura/Umidade/Pressão do Ar de Armazenamento) | -20 to +60°C / Maximum: 10 to 95% RH / 700 to 1060hPa (-20 a +60°C / Máximo: 10 a 95% UR / 700 a 1060hPa) |
| Console Weight (Peso do Console) | Approximately 85 g without batteries (Aproximadamente 85 g sem baterias) |
| Outer Dimensions (Dimensões Externas) | Approximately 87 (w) mm x 64 (h) mm x 14 (d) mm (without the wrist cuff) (Aproximadamente 87 (l) mm x 64 (a) mm x 14 (p) mm (sem a braçadeira de pulso)) |
| Measurable circumference (Circunferência Mensurável) | Approximately 13.5 to 21.5 cm (Aproximadamente 13,5 a 21,5 cm) |
| Cuff Material (Material da Braçadeira) | Nylon and polyester (Nylon e poliéster) |
| Package Content (Conteúdo da Embalagem) | Main unit, storage case, battery set, instruction manual, guarantee card, blood pressure pass (Unidade principal, estojo de armazenamento, conjunto de baterias, manual de instruções, cartão de garantia, cartão de pressão arterial) |
Note: Subject to technical modification without prior notice. (Nota: Sujeito a modificação técnica sem aviso prévio.)

- This device fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive). (Este dispositivo cumpre as disposições da diretiva CE 93/42/EEC (Diretiva de Dispositivos Médicos).)
- This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems. (Este monitor de pressão arterial foi projetado de acordo com a Norma Europeia EN1060, Esfigmomanômetros não invasivos Parte 1: Requisitos Gerais e Parte 3: Requisitos suplementares para sistemas eletromecânicos de medição da pressão arterial.)
- This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan. (Este produto OMRON é produzido sob o rigoroso sistema de qualidade da OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japão. O componente principal dos monitores de pressão arterial OMRON, que é o Sensor de Pressão, é produzido no Japão.)

Baixar manual
Aqui você pode baixar a versão completa em PDF do manual, ela pode conter instruções de segurança adicionais, informações de garantia, regras da FCC, etc.
Baixar Manual do Monitor de Pressão Arterial de Pulso Omron RS6
)
)

) aparecer no visor, desligue a unidade e substitua ambas as pilhas ao mesmo tempo.











).
) aparecerá no visor. Fique parado e repita a medição.
para redefinir o sensor de Posicionamento.

















= Type B (Tipo B)