Manual de la Sage Barista Touch BES880 / SES880
- 1 Componentes
-
2
Funciones
- 2.1 INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA
- 2.2 PRIMER USO
- 2.3 OPERACIÓN DE MOLIENDA
- 2.4 SELECCIÓN DE BEBIDAS
- 2.5 PANTALLA DE BEBIDAS
- 2.6 CONFIGURACIÓN DEL TAMAÑO DE MOLIENDA
- 2.7 EXTRACCIÓN DE ESPRESSO
- 2.8 ANULACIÓN MANUAL
- 2.9 TEXTURIZACIÓN DE LA LECHE
- 2.10 TEXTURIZACIÓN MANUAL DE LA LECHE
- 2.11 AMERICANO
- 2.12 CAFÉ CREMA
- 2.13 AGUA CALIENTE
- 2.14 AGREGAR UNA NUEVA BEBIDA
- 2.15 MODO DE APAGADO AUTOMÁTICO
- 2.16 AJUSTES
- 2.17 GUÍA DE EXTRACCIÓN
-
3
Cuidado y limpieza
- 3.1 SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AGUA
- 3.2 CICLO DE LIMPIEZA
- 3.3 DESCALCIFICACIÓN
- 3.4 LIMPIEZA DEL MOLINILLO CÓNICO DE REBABAS
- 3.5 LIMPIEZA DE LA BOQUILLA DE VAPOR
- 3.6 LIMPIEZA DE LOS CESTOS DE FILTRO Y DEL PORTAFILTRO
- 3.7 LIMPIEZA DE LA PANTALLA DE DUCHA
- 3.8 LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE GOTEO Y ALMACENAMIENTO
- 3.9 LIMPIEZA DE LA CARCASA EXTERIOR Y DE LA BANDEJA CALIENTA-TAZAS
- 3.10 ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
- 3.11 SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE SILICONA
- 3.12 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
- 4 Resolución de problemas
- 5 SAGE RECOMIENDA LA SEGURIDAD PRIMERO
- 6 Referencias
- 7 Descargar manual
- 8 En otros idiomas

Componentes

- Tolva de granos de 250 g
- Molinillo cónico integrado
- Panel de control de pantalla táctil
- Selector de TAMAÑO DE MOLIENDA
- Botón de ENCENDIDO
- Apisonador extraíble integrado de 54 mm
- Salida de molienda
- Soporte de molienda manos libres
- Portafiltro de acero inoxidable de 54 mm
- Bandeja de goteo extraíble con separador de café húmedo y seco
- Tanque de agua extraíble de 2 L
- Cabezal de grupo
- Salida de agua caliente exclusiva
- Espacio libre para tazas extra altas para tazas altas
- Lanza de vapor de fácil limpieza
- Sensor de temperatura de la leche
- Bandeja de almacenamiento (ubicada detrás de la bandeja de goteo)
Información de clasificación
220–240V~ 50–60Hz 1380–1650W
Todas las piezas de la Barista Touch™ que entran en contacto con el café, el agua y la leche no contienen BPA.

ACCESORIOS
- Jarra de leche de acero inoxidable
- Disco de limpieza
- Tabletas de limpieza
- Canastas de filtro de doble pared (1 taza y 2 tazas) Utilizar con café premolido.
- Canastas de filtro de pared simple (1 taza y 2 tazas) Utilizar al moler granos de café enteros frescos.
- Filtro de agua y soporte
- Cepillo de limpieza
- Herramienta de recorte de dosis de precisión The Razor™
- Herramienta de limpieza de la lanza de vapor
- Tira reactiva para prueba de dureza del agua
Funciones
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA
- Retire el filtro de agua y el soporte del filtro de agua de la bolsa de plástico.
- Remoje el filtro en agua fría durante 5 minutos.
- Lave el soporte del filtro con agua fría.
![]()
- Configure el recordatorio para el próximo mes de reemplazo. Recomendamos reemplazar el filtro después de 3 meses.
![]()
- Inserte el filtro en las dos partes del soporte del filtro.
- Para instalar el soporte del filtro ensamblado en el tanque de agua, alinee la base del soporte del filtro con el adaptador dentro del tanque de agua. Presione hacia abajo para fijarlo en su lugar.
![]()
- Llene el tanque de agua con agua fría antes de volver a deslizarlo a su posición en la parte posterior de la máquina y fijarlo en su lugar.
PRIMER USO
- Presione el botón POWER (ENCENDIDO) para encender la máquina.
- Siga las instrucciones en pantalla para que lo guíen a través de la configuración del primer uso.
- Después de completar la configuración, la máquina indicará que está lista para usar.
![]()
La máquina ahora está en modo STANDBY (ESPERA). - Toque "Guide" (Guía) y la máquina lo guiará paso a paso para preparar su primer café. Toque la ü y vaya al menú Drinks (Bebidas) o < para repetir la Setup (Configuración). Para repetir la Guide (Guía) en cualquier momento, vaya al menú Settings (Ajustes).
NOTA
Si la dureza del agua es 4 o 5 cuando se prueba, recomendamos encarecidamente que cambie a una fuente de agua alternativa.
OPERACIÓN DE MOLIENDA
Inserte la tolva de granos en su posición en la parte superior de la máquina. Gire el dial para fijarlo en su lugar. Llene la tolva con granos frescos.

SELECCIÓN DE BEBIDAS
Para ingresar a la pantalla del menú Drinks (Bebidas), toque el icono Home (Inicio)
. Deslice y seleccione su bebida. Toque el icono 'Help & Tip' (Ayuda y sugerencia)
para ver la Guide (Guía) de Barista Touch™.

NOTA
Mantenga la pantalla táctil seca y limpia para garantizar que la máquina funcione correctamente.
PANTALLA DE BEBIDAS

CONFIGURACIÓN DEL TAMAÑO DE MOLIENDA
Selecting Your Filter Basket (Selección de su cesta de filtro)
Single Wall Filter Baskets (Cestas de filtro de pared simple)
Use Single Wall (Pared simple) filter baskets (cestas de filtro) si muele granos de café enteros frescos.

Dual Wall Filter Baskets (Cestas de filtro de pared doble)
Use Dual Wall (Pared doble) filter baskets (cestas de filtro) si usa café premolido.

Selecting Grind Size (Selección del tamaño de molienda)
In the touchscreen (en la pantalla táctil), select (seleccione) the chosen filter basket (la cesta de filtro elegida) by touching (tocando) the toggle option under the 'Grind' (Moler) button (botón).
Automatic Dosing (Dosificación automática)
- Touch (Toque) the 'Grind' (Moler) button (botón) once, or push (presione) and release (suelte) the portafilter (el portafiltro) to engage (para activar) the grinding activation switch (el interruptor de activación de molienda). Then allow (luego permita) fresh ground coffee (que el café molido fresco) to fill (llene) the portafilter (el portafiltro).
- Grinding (La molienda) will automatically stop (se detendrá automáticamente), however (sin embargo) if you wish (si desea) to stop (detener) grinding (la molienda) before the cycle has finished (antes de que el ciclo haya terminado), push (presione) and release (y suelte) the portafilter (el portafiltro).
Manual Dosing (Dosificación manual)
- If you prefer (si prefiere) to manually dose (dosificar manualmente), with the portafilter inserted (con el portafiltro insertado) in the grinding cradle (en el soporte de molienda), push (presione) and hold (y mantenga presionado) the portafilter (el portafiltro) to engage (para activar) the grinding activation switch (el interruptor de activación de molienda). Continue holding (continúe sosteniendo) until the desired amount (hasta que se haya dosificado la cantidad deseada) of ground coffee has been dosed (de café molido).
- To stop (Para detener) grinding (la molienda), release (suelte) the portafilter (el portafiltro). This will release (Esto liberará) the grinding activation switch (el interruptor de activación de molienda) and stop (y detendrá) the grinding function (la función de molienda).
Tamping the Ground Coffee (Prensado del café molido)
- Once grinding is complete (Una vez que se complete la molienda), Tamp down firmly (presione firmemente hacia abajo).
- As a guide to dose (Como guía para la dosis), the top edge (el borde superior) of the metal cap (de la tapa de metal) on the tamper (en el prensador) should be level (debe estar nivelado) with the top (con la parte superior) of the filter basket (de la cesta de filtro) AFTER (DESPUÉS) the coffee has been tamped (de que se haya prensado el café).
![Sage - Barista Touch BES880 - Prensado del café molido Prensado del café molido]()
Trimming the Dose (Recorte de la dosis)
The Razor™ precision dose trimming tool (la herramienta de recorte de dosis de precisión) allows you to trim (le permite recortar) the puck (la pastilla) to the right level (al nivel correcto) for a consistent extraction (para una extracción consistente).

- Insert (Inserte) the Razor™ dose trimming tool (la herramienta de recorte de dosis) into the filter basket (en la cesta de filtro) until (hasta que) the shoulders (los hombros) of the tool (de la herramienta) rest (descansen) on the rim (en el borde) of the basket (de la cesta).
- Rotate (Gire) the Razor™ dose trimming tool (la herramienta de recorte de dosis) back and forth (hacia adelante y hacia atrás) while holding (mientras sostiene) the portafilter (el portafiltro) on an angle (en un ángulo) over (sobre) a knock box (una caja de golpe) to trim off (para recortar) excess coffee grinds (los restos de café).
![]()
- Wipe (Limpie) excess coffee (el exceso de café) from the rim (del borde) of the filter basket (de la cesta de filtro) to ensure (para asegurar) a proper seal (un sello adecuado) is achieved (se logre) in the group head (en el cabezal del grupo).
Purging the Group Head (Purgado del cabezal del grupo)
Before placing (Antes de colocar) the portafilter (el portafiltro) into the group head (en el cabezal del grupo), run (haga correr) a short flow (un flujo corto) of water (de agua) through the group head (a través del cabezal del grupo) by touching (tocando) the 'Brew' (Preparar) button (botón). This will stabilise (Esto estabilizará) the temperature (la temperatura) prior to extraction (antes de la extracción).
Inserting the Portafilter (Inserción del portafiltro)
Insert (Inserte) the portafilter (el portafiltro) into the group head (en el cabezal del grupo) and rotate (y gire) the handle (la manija) towards the centre (hacia el centro) until (hasta que) resistance is felt (se sienta resistencia).

EXTRACCIÓN DE ESPRESSO
Touch (Toque) the 'Brew' (Preparar) button (botón) on the display (en la pantalla) to start (para iniciar) extraction (la extracción). You can switch (Puede cambiar) between (entre) single shot (un trago individual), double shot (trago doble) or Custom (Personalizado) by touching (tocando) the 'Single' (Individual), 'Double' (Doble) or Custom (Personalizado) button (botón). The duration times (Los tiempos de duración) are preset (están preestablecidos), but can be customised (pero se pueden personalizar).

ANULACIÓN MANUAL
Press (Presione) and hold (y mantenga presionado) the 'Brew' (Preparar) button (botón) (approx (aprox.) 2 secs (segundos)) to enter (para ingresar) manual extraction mode (al modo de extracción manual). Touch (Toque) the Brew (Preparar) button (botón) to start (para iniciar) the extraction (la extracción), touch (toque) the Brew (Preparar) button (botón) to stop (para detener) the extraction (la extracción).
TEXTURIZACIÓN DE LA LECHE

NOTA
Use (Use) the indicator (el indicador) on the screen (en la pantalla) for the correct (para la posición correcta) milk jug position (de la jarra de leche).
Under (Debajo de) the 'Milk' (Leche) button (botón), temperature level (el nivel de temperatura) and froth level (el nivel de espuma) are displayed (se muestran). They are preset based (Están preestablecidos según) on the drink (la bebida) you've chosen (que ha elegido) but you can customise (pero puede personalizarlos) by touching (tocando) those options (esas opciones).
To start (Para comenzar), touch (toque) the 'Milk' (Leche) button (botón). The screen will display (La pantalla mostrará) the temperature (la temperatura) of the milk (de la leche) as it heats (a medida que se calienta). Milk texturing (La texturización de la leche) will stop automatically (se detendrá automáticamente) when the selected milk temperature (cuando se alcance la temperatura de la leche seleccionada) is reached (se alcance). Lift (Levante) steam wand (la varilla de vapor) to remove (para quitar) milk jug (la jarra de leche). Wipe (Limpie) the wand (la varilla) & tip (y la punta) with a clean damp cloth (con un paño limpio y húmedo). Lower (Baje) steam wand (la varilla de vapor) to the down position (a la posición hacia abajo) and the wand (y la varilla) will automatically purge (se purgará automáticamente).
NOTA
Prior to texturing milk (Antes de texturizar la leche), it is recommended (se recomienda) to momentarily purge (purgar momentáneamente) the steam wand (la varilla de vapor) by first touching (tocando primero) the 'Milk' (Leche) button (botón). Touching (Volver a tocar) the button (el botón) again will stop (detendrá) steam delivery (el suministro de vapor).
TEXTURIZACIÓN MANUAL DE LA LECHE
Auto milk texturing (La texturización automática de la leche) and auto shut‑off (y el apagado automático) are disabled (están desactivados) during manual milk texturing mode (durante el modo de texturización manual de la leche). Lift (Levante) the steam wand (la varilla de vapor). Start (Comience) frothing (a espumar) by touching (tocando) the button (el botón). When frothing is done (Cuando termine de espumar), touch (toque) the Milk (el botón Leche) button (botón) to stop (para detener).
Wipe (Limpie) the wand (la varilla) & tip (y la punta) with a clean damp cloth (con un paño limpio y húmedo). Lower (Baje) steam wand (la varilla de vapor) to the down position (a la posición hacia abajo) and the wand (y la varilla) will automatically purge (se purgará automáticamente).
Presurised steam (El vapor presurizado) can still be released (aún se puede liberar), even after (incluso después de que) machine has been switched off (la máquina se haya apagado). Children must always be supervised (Los niños siempre deben estar supervisados).
NOTA
- After 90 seconds (Después de 90 segundos) of continuous steaming (de vapor continuo), the machine (la máquina) will automatically disable (desactivará automáticamente) the steam function (la función de vapor).
- Use (Use) exclusively (exclusivamente) the stainless steel milk jug (la jarra de leche de acero inoxidable) included (incluida) in the pack (en el paquete) to froth milk (para espumar la leche). The use of container made of glass or plastic material to froth milk (El uso de recipientes hechos de vidrio o material plástico para espumar leche) may lead to dangerous conditions (puede provocar condiciones peligrosas).
AMERICANO
There are (Hay) 3 preset (3 configuraciones preestablecidas) Americano settings (para Americano): Small (Pequeño) (180 ml), Medium (Mediano) (240 ml) y Large (Grande) (360 ml). Grind dose (Muela la dosis) & tamp (y prense) your portafilter (su portafiltro) & insert (e insértelo) into the group head (en el cabezal del grupo). Position (Coloque) your cup (su taza) underneath (debajo de) the portafilter spouts (las boquillas del portafiltro) & the hot water spout (y la boquilla de agua caliente). The hot water (El agua caliente) is delivered first (se dispensa primero), and espresso (y el espresso) will be extracted (se extraerá) after that (después de eso).
CAFÉ CREMA
There are (Hay) 3 presets (3 preajustes) for the Café Crema setting (para la configuración Café Crema): Small (Pequeño) (120 ml), Meduim (Mediano) (150 ml), Large (Grande) (180 ml). Insert (Inserte) the single cup filter basket (la cesta de filtro de una taza), adjust (ajuste) grinder (el molinillo) to a coarse setting (a un ajuste grueso) as prompted (como se indica) on screen (en la pantalla).
AGUA CALIENTE
The HOT WATER (La función AGUA CALIENTE) function (función) can be used (se puede usar) to pre-heat cups (para precalentar tazas) or add (o agregar) hot water (agua caliente) manually (manualmente).
To start & stop (Para iniciar y detener) hot water (el agua caliente), touch (toque) 'Hot Water' (Agua Caliente) on the screen (en la pantalla).
Hot water limit (El límite de agua caliente) is approximately (es de aproximadamente) 90 seconds (segundos). Depending (Según) on the size (el tamaño) of your cup (de su taza), you may need (es posible que deba) to touch (tocar) the 'Hot Water' (Agua Caliente) button (botón) to stop (para detener) pouring (el vertido).
NOTA
You cannot (No puede) run (hacer correr) hot water (agua caliente) and extract espresso (y extraer espresso) at the same time (al mismo tiempo).
AGREGAR UNA NUEVA BEBIDA
Touch (Toque) 'Add New' (Agregar Nuevo) in the menu screen (en la pantalla del menú) to create (para crear) a customised drink (una bebida personalizada). You can adjust (Puede ajustar) parameters (parámetros) based on a standard style (basado en un estilo estándar) and save (y guardar) your own (el suyo propio).

Add New (Agregar nuevo)
Alternatively (Alternativamente), after manually adjusting (después de ajustar manualmente) parameters (parámetros) touch (toque) the small icon (el icono pequeño)
to save (para guardar) the current setting (la configuración actual).
SUGERENCIAS
Ensure (Asegúrese de que) the drip tray (la bandeja de goteo) is firmly pushed (esté firmemente presionada) in place (en su lugar) and emptied (y vaciada) whenever (siempre que) the Empty Me! (¡Vacíeme!) indicator (se muestre el indicador).
MODO DE APAGADO AUTOMÁTICO
The machine (La máquina) automatically switches (cambia automáticamente) to AUTO OFF mode (al modo de APAGADO AUTOMÁTICO) after (después de) 30 minutes (minutos).
AJUSTES
To enter (Para ingresar al) settings menu (menú de ajustes), touch (toque) the icon (el icono)
on the upper right (en la parte superior derecha) of the screen (de la pantalla).
GUÍA DE EXTRACCIÓN
CORRECT EXTRACTION (EXTRACCIÓN CORRECTA)

- Flow starts (El flujo comienza) after (después de) 8-12 secs (segundos)
- Flow slow (El flujo es lento) like warm honey (como miel tibia)
- Crema is golden brown (La crema es de color marrón dorado) with a fine mousse texture (con una textura de mousse fina)
- Espresso is dark brown (El espresso es de color marrón oscuro)
AFTER EXTRACTION (DESPUÉS DE LA EXTRACCIÓN)

REMOVE USED GRINDS (RETIRE LOS POSOS USADOS)
Used grinds (Los posos usados) will form (formarán) a coffee 'puck' (una 'pastilla' de café). If the puck (Si la pastilla) is wet (está húmeda), refer to (consulte) the 'Under Extraction' (la sección 'Subextracción').
RINSE FILTER BASKET (ENJUAGUE LA CESTA DE FILTRO)

Keep (Mantenga) the filter basket clean (la cesta de filtro limpia) to prevent (para evitar) blockages (bloqueos). Without (Sin) ground coffee (café molido) in the filter (en el filtro) LOCK TIGHT basket (cesta LOCK TIGHT), lock (bloquee) the portafilter (el portafiltro) into the machine (en la máquina) and run (y haga correr) hot water (agua caliente) through (a través de).
UNDER EXTRACTION (SUBEXTRACCIÓN)

- Flow starts (El flujo comienza) after (después de) 1-7 secs (segundos)
- Flow fast (El flujo es rápido) like water (como agua)
- Crema is thin and pale (La crema es delgada y pálida)
- Espresso is pale brown (El espresso es de color marrón pálido)
- Tastes bitter/sharp, weak and watery (Sabe amargo/fuerte, débil y aguado)
SOLUTIONS (SOLUCIONES)
TURN (GIRAR) Grind 15s (Moler 15 s) INCREASE GRIND AMOUNT (AUMENTAR LA CANTIDAD DE MOLIENDA) Adjust & re-test (Ajustar y volver a probar) Adjust & re-test (Ajustar y volver a probar)

Tamp (Presione) using (usando) 15-20kgs (15-20 kg) of pressure (de presión). The top edge (El borde superior) of metal cap (de la tapa de metal) on the tamper (en el prensador) should be level (debe estar nivelado) with the top (con la parte superior) of the filter basket (de la cesta de filtro) AFTER (DESPUÉS DE) tamping (presionar).

Trim (Recorte) the puck (la pastilla) to the right level (al nivel correcto) using (usando) the Razor™ precision dose trimming tool (la herramienta de recorte de dosis de precisión).
OVER EXTRACTION (SOBREEXTRACCIÓN)

- Flow starts (El flujo comienza) after (después de) 13 secs (segundos)
- Flow drips (El flujo gotea) or not at all (o no fluye en absoluto)
- Crema is dark and spotty (La crema es oscura y manchada)
- Espresso is very dark brown (El espresso es de color marrón muy oscuro)
- Tastes bitter and burnt (Sabe amargo y quemado)
SOLUTIONS (SOLUCIONES)

Tamp (Presione) using (usando) 15-20kgs (15-20 kg) of pressure (de presión). The top edge (El borde superior) of metal cap (de la tapa de metal) on the tamper (en el prensador) should be level (debe estar nivelado) with the top (con la parte superior) of the filter basket (de la cesta de filtro) AFTER (DESPUÉS DE) tamping (presionar).

Trim (Recorte) the puck (la pastilla) to the right level (al nivel correcto) using (usando) the Razor™ precision dose trimming tool (la herramienta de recorte de dosis de precisión).
| OVER EXTRACTED (SOBREEXTRAÍDO) BITTER • ASTRINGENT (AMARGO • ASTRINGENTE) | Too fine (Demasiado fino) | Too much (Demasiado) Use razor to trim (Use la herramienta de corte para recortar) | Too heavy (Demasiado pesado) |
| BALANCED (EQUILIBRADO) | Optimum (Óptimo) | 8–10g (1 cup) (8–10 g [1 taza]) 15–18g (2 cup) (15–18 g [2 tazas]) | 30–40lbs (30–40 lb) (15–20kg) (15–20 kg) |
| UNDER EXTRACTED (SUBEXTRAÍDO) UNDERDEVELOPED • SOUR (SUBDESARROLLADO • ÁCIDO) | Too coarse (Demasiado grueso) | Too little (Demasiado poco) Increase dose & use razor to trim (Aumente la dosis y use la herramienta de corte para recortar) | Too light (Demasiado ligero) |
Cuidado y limpieza
PANTALLA TÁCTIL A COLOR
Mantenga la pantalla táctil seca y limpia para garantizar que la máquina funcione correctamente.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AGUA

Establecer el mes actual

Remojar el filtro

Montar las piezas del filtro de agua

Asegurarse de que las piezas están conectadas

Instalar el filtro en el depósito

Instalar el depósito de agua

Sustituir el filtro después de 90 días o después de 40 l
El filtro de agua suministrado ayuda a evitar la acumulación de cal en muchos de los componentes internos. La sustitución del filtro de agua después de tres meses o 40 litros reducirá la necesidad de descalcificar la máquina.
La limitación de 40 litros se basa en un nivel de dureza del agua de 4. Si se encuentra en una zona de nivel 2, puede aumentarlo a 60 litros.
NOTA
Para adquirir filtros de agua, visite la página web de Sage®.
CICLO DE LIMPIEZA
Aparecerá un mensaje cuando se requiera un ciclo de limpieza. Este es un ciclo de retrolavado y es independiente de la descalcificación. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
DESCALCIFICACIÓN
Después de un uso regular, el agua dura puede causar la acumulación de minerales en muchos de los componentes internos, reduciendo el flujo de preparación, la temperatura de preparación, la potencia de la máquina y el sabor del espresso. Incluso si ha utilizado el filtro de agua suministrado, le recomendamos que descalcifique si hay acumulación de cal en el depósito de agua.
Vaya a 'Settings' (Ajustes) y seleccione 'Descale cycle' (Ciclo de descalcificación). Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
No sumerja el cable de alimentación, el enchufe o el aparato en agua ni en ningún otro líquido. El depósito de agua nunca debe retirarse ni vaciarse por completo durante la descalcificación.
LIMPIEZA DEL MOLINILLO CÓNICO DE REBABAS
Este ciclo de limpieza del molinillo elimina la acumulación de aceite en las rebabas que puede impedir el rendimiento.


Se debe tener cuidado ya que las rebabas del molinillo son extremadamente afiladas.
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA DE VAPOR
- La boquilla de vapor siempre debe limpiarse después de texturizar la leche. Limpie la boquilla de vapor con un paño húmedo.
- Si alguno de los orificios de la punta de la boquilla de vapor se obstruye, puede reducir el rendimiento del espumado.
- Vaya a 'Settings' (Ajustes) > 'Steam wand cleaning' (Limpieza de la boquilla de vapor) y siga la guía que aparece en la pantalla.
LIMPIEZA DE LOS CESTOS DE FILTRO Y DEL PORTAFILTRO
- Los cestos de filtro y el portafiltro deben enjuagarse con agua caliente inmediatamente después de su uso para eliminar todos los aceites residuales del café.
- Si alguno de los orificios del cesto de filtro se obstruye, utilice el pasador del extremo de la herramienta de limpieza suministrada para desbloquear el orificio u orificios.
- Si los orificios permanecen obstruidos, disuelva una tableta de limpieza en agua caliente y remoje el cesto de filtro y el portafiltro en la solución durante aproximadamente 20 minutos. Enjuague bien.
LIMPIEZA DE LA PANTALLA DE DUCHA
- El interior del cabezal del grupo y la pantalla de ducha deben limpiarse con un paño húmedo para eliminar cualquier partícula de café molido.
- Purgue periódicamente la máquina. Coloque un cesto de filtro vacío y un portafiltro en el cabezal del grupo. Toque el botón 'Brew' (Preparar) y haga correr un chorro corto de agua para enjuagar cualquier residuo de café.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE GOTEO Y ALMACENAMIENTO
- La bandeja de goteo debe retirarse, vaciarse y limpiarse a intervalos regulares, especialmente cuando el indicador de llenado de la bandeja de goteo muestre ¡VACÍAME!
- Retire la rejilla de la bandeja de goteo. Levante el separador de café molido y deseche los posos de café. El indicador ¡VACÍAME! también se puede retirar de la bandeja de goteo tirando hacia arriba para soltar los pestillos laterales. Lave todas las piezas en agua tibia jabonosa con un paño suave. Enjuague y seque bien.
- La bandeja de almacenamiento (situada detrás de la bandeja de goteo) se puede retirar y limpiar con un paño suave y húmedo. No utilice limpiadores, almohadillas o paños abrasivos que puedan rayar la superficie.
NOTA
Todas las piezas deben limpiarse a mano con agua tibia y un líquido lavavajillas suave. No utilice limpiadores, almohadillas o paños abrasivos que puedan rayar la superficie. No limpie ninguna de las piezas o accesorios en el lavavajillas.
LIMPIEZA DE LA CARCASA EXTERIOR Y DE LA BANDEJA CALIENTA-TAZAS
La carcasa exterior y la bandeja calienta-tazas se pueden limpiar con un paño suave y húmedo. Pula con un paño suave y seco. No utilice limpiadores, almohadillas o paños abrasivos que puedan rayar la superficie.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de guardarla, pulse el botón de encendido para apagar la máquina y desenchúfela de la toma de corriente. Retire los granos no utilizados del depósito, limpie el molinillo, vacíe el depósito de agua y la bandeja de goteo. Asegúrese de que la máquina esté fría, limpia y seca. Inserte todos los accesorios en la bandeja de almacenamiento. Guárdela en posición vertical. No coloque nada encima.
No sumerja el cable de alimentación, el enchufe o el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE SILICONA
Con el tiempo, la junta de silicona que rodea la pantalla de ducha deberá sustituirse para garantizar un rendimiento óptimo de la preparación.
- Pulse el botón de encendido para apagar la máquina y desenchufe el cable de la toma de corriente.
- Retire con cuidado el depósito de agua y la bandeja de goteo, teniendo especial cuidado si están llenos.
- Con un pincho o similar, limpie el centro del tornillo de cualquier residuo de café.
- Inserte un destornillador de cabeza plana en el centro del tornillo. Gire en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar el tornillo.
![Sage - Barista Touch BES880 - SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE SILICONA - Paso 1 SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE SILICONA - Paso 1]()
- Una vez aflojado, retire y conserve con cuidado el tornillo y la pantalla de ducha de acero inoxidable. Tome nota del lado de la pantalla de ducha que está hacia abajo. Esto facilitará el reensamblaje. Lave la pantalla de ducha con agua tibia jabonosa y, a continuación, séquela bien.
- Retire la junta de silicona con los dedos o con unos alicates de punta larga. Inserte la nueva junta, con el lado plano primero, de modo que el lado estriado quede frente a usted.
![Sage - Barista Touch BES880 - SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE SILICONA - Paso 2 SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE SILICONA - Paso 2]()
- Vuelva a insertar la pantalla de ducha y, a continuación, el tornillo. Con los dedos, gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj durante 2‑3 vueltas y, a continuación, inserte un destornillador de cabeza plana para apretarlo hasta que el tornillo quede al ras de la pantalla de ducha. No apriete demasiado el tornillo.
- Vuelva a insertar la bandeja de goteo y el depósito de agua.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Sage o visite la página web de Sage® para obtener juntas de silicona de repuesto o para obtener asesoramiento.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Pulse el botón de encendido para apagar la máquina y desenchúfela de la toma de corriente. Retire los granos no utilizados del depósito, limpie el molinillo, vacíe el depósito de agua y la bandeja de goteo. Asegúrese de que la máquina esté fría, limpia y seca. Inserte todos los accesorios en la bandeja de almacenamiento. Guárdela en posición vertical.
No coloque nada encima.
Resolución de problemas
| PROBLEMA | POSIBLES CAUSAS | SOLUCIÓN FÁCIL |
| No sale agua del cabezal del grupo. No hay agua caliente. | El depósito de agua está vacío. | Llene el depósito. |
| El depósito de agua no está completamente insertado ni bloqueado en su posición. | Empuje el depósito de agua hacia abajo por completo para que encaje en su sitio. | |
| La máquina necesita ser descalcificada. | Realice el ciclo de descalcificación. | |
| El café está molido demasiado fino y/o hay demasiado café en la cesta del filtro y/o se ha prensado demasiado y/o la cesta del filtro está bloqueada. | Consulte la sección siguiente, "El espresso solo gotea de los caños del portafiltro o no sale en absoluto". | |
| El espresso solo gotea de los caños del portafiltro o no sale en absoluto. | El café está molido demasiado fino. | Utilice una molienda ligeramente más gruesa. Consulte "Ajuste del tamaño de la molienda" y "Sobreextracción". |
| Hay demasiado café en la cesta del filtro. | Disminuya la dosis de café. Consulte "Dosificación" y "Sobreextracción". Después de prensar, recorte la dosis de café con la herramienta de recorte de dosis Razor™. | |
| El café se ha prensado con demasiada firmeza. | Prense entre 15 y 20 kg de presión. | |
| El depósito de agua está vacío. | Llene el depósito. | |
| El depósito de agua no está completamente insertado ni bloqueado en su posición. | Empuje el depósito de agua hacia abajo por completo para que encaje en su sitio. | |
| La cesta del filtro puede estar bloqueada. | Utilice el pasador del extremo de la herramienta de limpieza suministrada para desbloquear los orificios. Si los orificios siguen bloqueados, disuelva una tableta de limpieza en agua caliente y ponga en remojo la cesta del filtro y el portafiltro en la solución durante unos 20 minutos. Enjuague bien. | |
| La máquina necesita ser descalcificada. | Realice el ciclo de descalcificación. | |
| No sale agua (la máquina hace un ruido fuerte). | El depósito de agua está vacío o el nivel del agua está por debajo de MIN. | Llene el depósito. |
| Hay un error en el ajuste de purga. | Realice un restablecimiento de fábrica ('Settings' (Ajustes) > 'Factory Reset' (Restablecimiento de fábrica)). | |
| El espresso sale demasiado rápido. | El café está molido demasiado grueso. | Utilice una molienda ligeramente más fina. Consulte "Ajuste del tamaño de la molienda" y "Infraextracción". |
| No hay suficiente café en la cesta del filtro. | Aumente la dosis de café. Consulte "Dosificación" e "Infraextracción". Prense y, a continuación, utilice la herramienta de recorte de dosis Razor™ para recortar el exceso de café. | |
| El café se ha prensado demasiado poco. | Prense entre 15 y 20 kg de presión. | |
| El espresso sale por el borde del portafiltro. | El portafiltro no está insertado correctamente en el cabezal del grupo. | Asegúrese de que el portafiltro esté completamente insertado y girado hasta que note resistencia. |
| Hay posos de café alrededor del borde de la cesta del filtro. | Limpie el exceso de café del borde de la cesta del filtro para asegurar un sellado adecuado en el cabezal del grupo. | |
| Hay demasiado café en la cesta del filtro. | Disminuya la dosis de café. Consulte "Dosificación". Después de prensar, recorte la dosis de café con la herramienta de recorte de dosis Razor™. | |
| Es necesario sustituir la junta de silicona que rodea la pantalla de ducha para asegurar que el portafiltro esté bien sujeto al cabezal del grupo. | Consulte "Sustitución de la junta de silicona". | |
| No hay vapor. | La máquina no ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. | Deje tiempo para que la máquina alcance la temperatura de funcionamiento. |
| El depósito de agua está vacío. | Llene el depósito. | |
| El depósito de agua no está completamente insertado ni bloqueado en su posición. | Empuje el depósito de agua hacia abajo por completo para que encaje en su sitio. | |
| La máquina necesita ser descalcificada. | Realice el ciclo de descalcificación. | |
| La boquilla de vapor está bloqueada. | Consulte "Limpieza de la boquilla de vapor". | |
| Sonido de pulsación/bombeo al extraer el espresso o al vaporizar la leche. | La máquina está llevando a cabo el funcionamiento normal de la bomba. | No es necesario realizar ninguna acción, ya que este es el funcionamiento normal de la máquina. |
| El depósito de agua está vacío. | Llene el depósito. | |
| El depósito de agua no está completamente insertado ni bloqueado en su posición. | Empuje el depósito de agua hacia abajo por completo para que encaje en su sitio. | |
| El depósito de agua no está completamente insertado ni bloqueado en su posición. | Empuje el depósito de agua hacia abajo por completo para que encaje en su sitio. | |
| Es necesario sustituir la junta de silicona que rodea la pantalla de ducha para asegurar que el portafiltro esté bien sujeto al cabezal del grupo. | Consulte "Sustitución de la junta de silicona". | |
| El café no está lo suficientemente caliente. | Las tazas no se han precalentado. | Enjuague las tazas bajo la salida de agua caliente y colóquelas en la bandeja calientatazas. |
| El portafiltro no se ha precalentado. | Enjuague el portafiltro bajo la salida de agua caliente. Séquelo bien. | |
| La leche no está lo suficientemente caliente (si se prepara un capuchino o un latté, etc.). | Asegúrese de que el sensor esté en contacto. Ajuste la temperatura de la leche en la pantalla. | |
| Es necesario ajustar la temperatura del agua. | Aumente la temperatura de preparación en el menú 'Settings' (Ajustes). | |
| Sin crema. | El café se ha prensado demasiado poco. | Prense entre 15 y 20 kg de presión. |
| El café está molido demasiado grueso. | Utilice una molienda ligeramente más fina. Consulte "Ajuste del tamaño de la molienda" e "Infraextracción". | |
| Los granos de café o el café premolido no están frescos. | Si muele granos de café enteros frescos, utilice granos de café recién tostados con una fecha de "Tostado el" y consúmalos entre 5 y 20 días después de esa fecha. Si utiliza café premolido, utilícelo en la semana siguiente a la molienda. | |
| La cesta del filtro puede estar bloqueada. | Utilice el pasador del extremo de la herramienta de limpieza suministrada para desbloquear los orificios. Si los orificios siguen bloqueados, disuelva una tableta de limpieza en agua caliente y ponga en remojo la cesta del filtro y el portafiltro en la solución durante unos 20 minutos. Enjuague bien. | |
| Se están utilizando cestas de filtro de pared simple con café premolido. | Asegúrese de utilizar cestas de filtro de doble pared con café premolido. | |
| Fugas de agua. | Función de purga automática. Inmediatamente después de las funciones de espresso, agua caliente y vapor, la máquina purgará agua en la bandeja de goteo. Esto asegura que el termocoil esté a la temperatura óptima. | Asegúrese de que la bandeja de goteo esté firmemente encajada en su sitio y vacíela siempre que se muestre el indicador ¡Vacíeme!. |
| El depósito de agua no está completamente insertado ni bloqueado en su posición. | Empuje el depósito de agua hacia abajo por completo para que encaje en su sitio. | |
| Es necesario sustituir la junta de silicona que rodea la pantalla de ducha para asegurar que el portafiltro esté bien sujeto al cabezal del grupo. | Consulte "Sustitución de la junta de silicona". | |
| La máquina está encendida pero deja de funcionar. | Es posible que el corte térmico de seguridad se haya activado debido al sobrecalentamiento de la bomba o del molinillo. | Pulse el botón POWER (ENCENDIDO) para apagar la máquina y desenchúfela de la toma de corriente. Deje que se enfríe durante unos 30-60 minutos. Si el problema persiste, llame al servicio de asistencia de Sage. |
| No sale café molido del molinillo. | No hay granos de café en la tolva. | Llene la tolva con granos de café frescos. |
| Cámara o conducto del molinillo bloqueados. | Limpie y despeje la cámara y el conducto del molinillo. Consulte "Limpieza del molinillo cónico de muelas". | |
| Agua/humedad en la cámara y el conducto del molinillo. | Limpie y despeje la cámara y el conducto del molinillo. Consulte "Limpieza del molinillo cónico de muelas". Asegúrese de que las muelas estén completamente secas antes de volver a montarlas. Es posible utilizar un secador de pelo para soplar aire en la cámara del molinillo. | |
| Se está suministrando demasiado/demasiado poco café molido a la cesta del filtro. | Los ajustes de la cantidad de molienda son incorrectos para un tamaño de molienda determinado. | Utilice el botón de duración de la molienda para aumentar o disminuir la cantidad de molienda. Consulte "Dosificación" y "Guía de extracción". |
| Se está suministrando demasiado/demasiado poco espresso a la taza. | Es necesario ajustar la cantidad de molienda y/o los ajustes del tamaño de la molienda y/o los volúmenes del shot. | Ajuste la cantidad de molienda y/o los ajustes del tamaño de la molienda. Consulte "Ajuste del tamaño de la molienda", "Dosificación" y "Guía de extracción". |
| El molinillo está haciendo un ruido fuerte. | Bloqueo u objeto extraño en el molinillo. | Retire la tolva, compruebe si hay residuos o bloqueos. Si es necesario, limpie y despeje la cámara y el conducto del molinillo. Consulte "Limpieza del molinillo cónico de muelas". |
SAGE® RECOMIENDA LA SEGURIDAD PRIMERO
En Sage® somos muy conscientes de la seguridad. Diseñamos y fabricamos electrodomésticos teniendo en cuenta su seguridad. También le pedimos que tenga un cierto grado de cuidado al usar cualquier electrodoméstico y que cumpla con las siguientes precauciones.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO Y GUÁRDELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO
- También hay disponible una versión descargable de este documento ensageappliances.com
- Antes de utilizarlo por primera vez, asegúrese de que su suministro eléctrico sea el mismo que se muestra en la etiqueta de clasificación en la parte inferior del aparato. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su compañía eléctrica local.
- Se recomienda la instalación de un interruptor de seguridad de corriente residual para proporcionar seguridad adicional al utilizar todos los aparatos eléctricos. Se recomiendan los interruptores de seguridad con una corriente de funcionamiento nominal no superior a 30 mA. Consulte a un electricista para obtener asesoramiento profesional.
- Retire y deseche de forma segura cualquier material de embalaje antes del primer uso.
- Para eliminar el peligro de asfixia para los niños pequeños, deseche de forma segura la cubierta protectora colocada en el enchufe.
- Asegúrese de que el producto esté correctamente ensamblado antes del primer uso.
- Este aparato es solo para uso doméstico. No utilice el aparato para otro fin que no sea el previsto. No lo utilice en vehículos o barcos en movimiento. No lo utilice en exteriores. El uso indebido puede causar lesiones.
- Coloque el aparato sobre una superficie estable, resistente al calor, nivelada y seca, alejada del borde de la encimera, y no lo utilice sobre o cerca de una fuente de calor como una placa caliente, un horno o una cocina de gas.
- Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de utilizarlo.
- No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de una encimera o mesa. No deje que el cable de alimentación toque superficies calientes ni se enrede.
- No deje el aparato desatendido cuando esté en uso.
- Si el aparato debe ser:
- dejado desatendido
- limpiado
- movido
- montado; o
- almacenado
- Siempre apague la máquina de café expreso pulsando el botón de POWER (ENCENDIDO) para apagarla. Apáguela y desenchúfela de la toma de corriente.
- Inspeccione regularmente el cable de alimentación, el enchufe y el aparato en sí para detectar cualquier daño. Si se encuentra que está dañado de alguna manera, deje de usar el aparato inmediatamente y devuelva todo el aparato al centro de servicio autorizado de Sage más cercano para su examen, sustitución o reparación.
- Mantenga el aparato y los accesorios limpios. Siga las instrucciones de limpieza que se proporcionan en este libro. Cualquier procedimiento que no figure en este manual de instrucciones debe ser realizado en un centro de servicio autorizado de Sage.
- El aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, solo si han recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los peligros que implica.
- Los niños no deben jugar con el aparato.
- La limpieza del aparato no debe ser realizada por niños a menos que tengan 8 años o más y estén bajo la supervisión de un adulto.
- El aparato y su cable deben mantenerse fuera del alcance de los niños de 8 años o menos.
- No utilice accesorios que no sean los proporcionados con los aparatos.
- No intente utilizar el aparato por ningún otro método que no sea el descrito en este manual.
- No mueva el aparato mientras está en funcionamiento.
- No utilice ningún otro líquido que no sea agua fría corriente/de la ciudad. No recomendamos el uso de agua altamente filtrada, desmineralizada o destilada, ya que esto puede afectar el sabor del café y la forma en que la máquina de café expreso está diseñada para funcionar.
- Nunca utilice el aparato sin agua en el depósito de agua.
- Asegúrese de que el portafiltro esté bien insertado y asegurado en el cabezal de preparación antes de utilizar la máquina.
- Nunca retire el portafiltro durante el proceso de preparación, ya que la máquina está bajo presión.
- No coloque nada, que no sean tazas para calentar, encima del aparato.
- Tenga cuidado al utilizar la máquina, ya que las superficies metálicas pueden calentarse durante el uso.
- No toque las superficies calientes. Deje que el producto se enfríe antes de mover o limpiar cualquier pieza.
- La superficie del elemento calefactor está sujeta a calor residual después de su uso.
- Asegúrese siempre de que el aparato esté apagado, desenchufado de la toma de corriente y de que se haya dejado enfriar antes de limpiarlo, intentar moverlo o guardarlo.
- El aparato no está diseñado para ser operado por medio de un temporizador externo o un sistema de control remoto separado.
- El uso de accesorios no vendidos o recomendados por Sage puede causar incendios, descargas eléctricas o lesiones.
- Siempre ponga el aparato en la posición de apagado, apáguelo en la toma de corriente y desenchúfelo de la toma de corriente cuando no esté en uso.
- Cualquier mantenimiento que no sea la limpieza debe ser realizado por un centro de servicio autorizado de Sage®.
- No utilice el aparato en una tabla de desagüe del fregadero.
- No utilice el aparato si está en un espacio cerrado o dentro de un armario.
- Tenga cuidado al descalcificar, ya que puede liberarse vapor caliente. Antes de descalcificar, asegúrese de que la bandeja de goteo esté vacía e insertada. Consulte 'Cuidado y limpieza' para obtener más instrucciones.
- No haga funcionar el molinillo sin la tapa de la tolva en su posición. Mantenga los dedos, las manos, el pelo, la ropa y los utensilios alejados de la tolva durante el funcionamiento.
AVISO A LOS CLIENTES SOBRE EL ALMACENAMIENTO EN LA MEMORIA
Tenga en cuenta que, para atender mejor a nuestros clientes, se ha integrado un almacenamiento de memoria interno en su aparato. Este almacenamiento de memoria consiste en un pequeño chip para recopilar cierta información sobre su aparato, incluyendo la frecuencia de uso del aparato y la forma en que se está utilizando su aparato. En el caso de que su aparato sea devuelto para su reparación, la información recopilada del chip nos permite reparar su aparato de forma rápida y eficiente.
La información recopilada también sirve como un recurso valioso para desarrollar futuros aparatos para servir mejor las necesidades de nuestros consumidores. El chip no recopila ninguna información sobre las personas que utilizan el producto o el hogar donde se utiliza el producto. Si tiene alguna pregunta sobre el chip de almacenamiento de memoria, póngase en contacto con nosotros en privacy@sageappliances.com
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL FILTRO DE AGUA
- El cartucho del filtro debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
- Guarde los cartuchos de filtro en un lugar seco en el embalaje original.
- Proteja los cartuchos del calor y de la luz solar directa.
- No utilice cartuchos de filtro dañados.
- No abra los cartuchos de filtro.
- Si va a estar ausente durante un período prolongado de tiempo, vacíe el depósito de agua y sustituya el cartucho.

El símbolo que se muestra indica que este aparato no debe desecharse con la basura doméstica normal. Debe llevarse a un centro de recogida de residuos de la autoridad local designado para este fin o a un distribuidor que preste este servicio. Para obtener más información, póngase en contacto con la oficina de su ayuntamiento.

Para protegerse contra descargas eléctricas, no sumerja el cable de alimentación, el enchufe o el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Referencias
Descargar manual
Aquí puedes descargar la versión completa en pdf del manual, puede contener instrucciones de seguridad adicionales, información de garantía, reglas de la FCC, etc.
Descargar Manual de la Sage Barista Touch BES880 / SES880





